
Онлайн книга «Аптекарская роза»
— Что ж, Оуэн Арчер, пришла пора обсудить твои успехи. Вот так, без всякого предупреждения. Бросил его на произвол судьбы, мол, барахтайся, как знаешь, а потом вдруг требует отчета. Обычная прихоть. Хотя, с другой стороны, возможно, именно теперь он обретет свободу. — Ваша светлость, признаю, у меня нет точного ответа, каким образом умер Фицуильям. Есть только вопросы. Торсби знаком предложил Оуэну сесть напротив, незрячим глазом к огню. Какая чуткость с его стороны. Или, может быть, Йоханнес заранее расставил кресла. Секретарь архиепископа протянул Оуэну бокал вина, который тот поднял, поприветствовав Торсби. — Большое спасибо, ваша светлость. Это то, что нужно после такого неприятного дня, какой выдался сегодня. Началось все с похорон, а закончилось у постели умирающего хозяина. — Оуэн с наслаждением осушил кубок. Торсби улыбался. Это была далеко не та дружеская улыбка, которую желал бы видеть Оуэн. Должно быть, архиепископ что-то заподозрил, что-то услышал, и это ему не понравилось. Да, уклончивость тут не поможет. — Ты сказал, что у тебя появились новые вопросы? — медоточивым голосом поинтересовался Торсби, но его собеседник почуял опасность. Оуэн отставил кубок и подался вперед. — Вкратце, я потерял человека, который помогал мне в расследовании. Я говорю о судебном приставе Дигби. Он утонул. Думаю, не случайно. Архиепископ приподнял брови, но это не обмануло Оуэна. В глазах Торсби не было удивления. — Почему пристав? — спросил он. — С какой стати тебе полагаться на человека, которому мало кто в Йорке доверяет? — Он предложил мне услуги в обмен на сведения. У меня не было причин не доверять ему. — Большинству людей достаточно того, что он пристав. Оуэн пожал плечами. — Я валлиец. Я по своей природе всегда иду против течения. Торсби едва заметно улыбнулся. — Ну и что, Дигби был удовлетворен теми сведениями, которые ты ему сообщил? Разговор не получался. — Я не совсем так выразился, ваша светлость. Он тоже интересовался смертями в аббатстве. И хотел помочь. Я открыл ему имя умершего паломника. А он сумел мне рассказать, почему тот появился в Йорке. — И это оказалось для тебя полезным? — Думаю, эти факты мне еще пригодятся. — Оуэн снова взял в руки кубок, незаметно наполненный секретарем, и начал потягивать вино, пытаясь придумать, как ему повернуть разговор, чтобы защитить Люси Уилтон. Но взгляд Торсби побудил его сказать правду. — Дигби, видите ли, был в аббатстве в тот вечер, когда умер Монтейн. Теперь во взгляде Торсби действительно появилось удивление. — Он обнаружил Николаса Уилтона без сознания рядом с лазаретом. Уилтон только что доставил лекарство для Монтейна. — Оуэн помолчал. — Мне бы помогло, если бы вы сразу рассказали о связи Монтейна с покойной леди Д'Арби. Торсби холодно взирал на Оуэна. — Я счел, что это неважно для расследования смерти Фицуильяма. — А вот Дигби посчитал это важным. Он был уверен, что все взаимосвязано, только не знал, каким образом. — Любопытно, что Дигби заинтересовался этим делом. — Дигби сам был любопытен. — Если он так много тебе рассказал, то, вероятно, поведал и причину своего интереса, — заметил Торсби. — Видимо, он тебе доверял. Архиепископ пытливо вглядывался в лицо Оуэна, словно пытаясь прочесть на нем правду, которую тот пытался скрыть. «Как он спокоен, — подумал Оуэн. — Как уверенно он себя чувствует в своем мире». — Я не сомневаюсь, что вы сочтете это правдоподобным, — попытался уклониться он. — А ты все-таки попробуй рассказать. Оуэн набрал в грудь побольше воздуха. — Дигби подозревал архидиакона Ансельма в том, что тот покрывает Николаса Уилтона. Приставу не давала покоя мысль, что архидиакон мог быть замешан в этой истории. Торсби прикрыл глаза, а когда снова открыл их, то не посмотрел на Оуэна, а хмуро уставился в огонь. — Опять эта связь. Но что такого совершил Уилтон? Зачем Ансельму понадобилось его защищать? Оуэн пожалел, что не может подняться и походить по комнате. Отчасти он был сбит с толку. Архиепископ явно знал о близости Ансельма и Николаса. Хорошо бы иметь хоть какое-то представление о том, что еще известно архиепископу. Возможно, теперь уже все. Лучше бы это была дуэль на мечах. А еще лучше сразиться в рукопашном бою. А так Оуэн просто не знал, где находится. — Что совершил Уилтон? — тихо спросил Торсби. — Дигби думал, что он отравил Джеффри Монтейна. Любовника леди Д'Арби, приходившейся матерью его жене. Архиепископ секунду рассматривал пламя, потом со вздохом отставил кубок. — Итак, он думал, и, возможно, ты тоже так думаешь, что Уилтон отравил Монтейна ради жены, пожелавшей отомстить за поруганную честь семьи, а теперь чувство вины убивает аптекаря? — Думаю, миссис Уилтон не подозревает, кто был этот пилигрим. Торсби впился в него внимательным взглядом. — Тебе нравится жена Уилтона? У Оуэна внутри все перевернулось. Он почувствовал себя котенком, загнанным в угол, неспособным угадать намерения этого человека из другого мира, державшего в руках его судьбу. — Она моя хозяйка, ваша светлость. — Это так. Но она к тому же красива и скоро овдовеет. — Вы сомневаетесь в моей способности здраво рассуждать. Но выслушайте меня до конца. Тут есть еще одна дополнительная деталь. Ваш архидиакон. Когда-то давно Ансельм и Николас Уилтон были близки, но в течение последних лет Ансельм с ним не разговаривал. На следующее утро после того, как Николас слег, архидиакон явился в его дом, проявляя большое беспокойство о его здоровье. Теперь он регулярно наведывается к Николасу, даже несмотря на то что его визиты расстраивают больного — причем так сильно, что сегодня, например, Уилтон чуть не умер. Торсби молча воспринял сказанное. Потом поерзал немного в кресле. — Все это очень интригующе, Оуэн Арчер, но я нанял тебя затем, чтобы ты расследовал смерть моего подопечного Фицуильяма. — Обе эти смерти связаны, ваша светлость. Я уверен. И думаю, что смерть Фицуильяма была случайной, в отличие от смерти Монтейна. — Яд, приготовленный для Монтейна, дали Фицуильяму? Оуэн кивнул. — А Дигби это заподозрил? — И теперь мертв. — Николас Уилтон вряд ли мог убить Дигби. — Чего не скажешь об архидиаконе. Торсби долго смотрел на Оуэна мрачным взглядом. |