
Онлайн книга «Кровные враги»
— К тому времени, как мы доберемся до Риддлторпа, вы сможете вспомнить что-то еще. Ридли вздрогнул. — Вы едете в Риддлторп? Оуэн кивнул. — Я предлагаю вам свою защиту. Ридли нахмурился. — Зачем мне нужна защита? — Ваш близкий друг и деловой партнер убит, а его отрубленную руку намеренно подкидывают в вашу комнату. По неизвестным причинам. Уилл Краунс мог стать случайной жертвой грабителя, но может быть и так, что убийца тот, кто его знал. И этот кто-то, видимо, знает и вас. Быть может, в эту самую минуту он за вами охотится. Ридли снял шляпу и вытер лоб. Волосы его свисали влажными прядями. — Пресвятая Матерь Божия. — Вы должны побеспокоиться о собственной безопасности. Ридли повнимательнее пригляделся к Оуэну, чего не сделал до этой минуты. — Вы больше похожи на разбойника, чем на защитника. Оуэн тронул повязку на глазу. — Вы не первый, кто так говорит. — Как вы потеряли глаз? — На службе у старого герцога Ланкастера. Во время французской кампании я поймал негодяя, убивавшего наших самых ценных пленников. — А теперь вы на службе у Торсби? — Время от времени исполняю его поручения. — Оуэн Арчер, вы сказали? Оуэн кивнул. — Служили капитаном лучников?… — Угадали. — По правде говоря, я слышал, как вас называли капитаном. К тому же вас выдает акцент западных краев. — Ридли дернул плечом. — Кажется, вы женились на вдове Николаса Уилтона? — Так и есть. — Миссис Арчер благородного происхождения, по крайней мере со стороны отца. — Миссис Уилтон, а не Арчер. Ридли нахмурился. — Отчего же? — Гильдия виновата. Архиепископ заставил их дать Люси возможность продолжать работу, которую она начала в качестве ученика Николаса Уилтона, и при этом стать моей женой. Но в гильдии настояли, чтобы она не меняла фамилию — это должно послужить мне напоминанием, что в случае ее смерти я не имею права претендовать на аптекарскую лавку. — Жаль, что ваша жена не может сохранить родовое имя. Я знаком с сэром Робертом Д'Арби. Превосходный джентльмен. Если пожелаете удостовериться в моей благонадежности, то за меня сможет поручиться ваш тесть, — с гордостью произнес Ридли. — Вот как! Ридли кивнул. — Во время осады Кале я обеспечивал сэра Роберта лошадьми. Уверяю вас, он сможет за меня поручиться. — Как вы познакомились с сэром Робертом? — Сами знаете, как ведутся войны. Зачастую это лишь сделки между знатью. Аристократы также ведут дела с местными торговцами. Мы чувствовали, что надвигаются тяжелые времена, которые особенно коснутся нас, тех, кто торгует не у себя на родине. Я понимал, насколько важно произвести хорошее впечатление на человека, который мог в скором времени стать губернатором Кале, и по всему выходило, что этот пост достанется сэру Роберту Д'Арби. Оуэн не пожелал обсуждать семейство жены. — Мастер Ридли, принимая во внимание неприятную находку в вашей комнате, думаю, будет разумно, если я проверю ваш багаж. — Для чего? — Вдруг там окажется нечто столь же неприятное или небезопасное для вас. Ридли побледнел. — Не могу представить, кому могло бы понадобиться так навредить мне. — Так я могу осмотреть ваши сумки? — Сделайте одолжение. Ридли наблюдал за обыском, удобно расположившись в тени. Оуэн чувствовал, что торговец встревожен, но не мог сказать, то ли Ридли опасался очередной неожиданной находки, то ли все-таки припрятал что-то в багаже. В конце концов он не обнаружил ничего подозрительного в седельных сумках. Ридли явно испытал облегчение. — Возможно, подброшенная рука — это всего лишь выходка какого-нибудь сумасшедшего. Оуэн кивнул. — Пора ехать, если мы хотим достичь Беверли до темноты. Так вы не против, если я присоединюсь к вам? Ридли бросил взгляд на слуг, праздно слонявшихся возле лошадей. Один молодой, второй постарше, седой, без нескольких зубов. Ни тот ни другой драться не обучены. Ридли перевел взгляд на Оуэна — высокого, широкоплечего, выглядящего достаточно грозным. — Да, буду рад вашему обществу, капитан Арчер. Дорога на Беверли вилась по долине, минуя болота, так что путешественников ничто не отвлекало от беседы. Ридли почти не умолкал: все рассказывал о годах дружбы с Краунсом. Оуэн понимал, что Ридли нужно выговориться — так он прощался со своим другом. — Теперь, передав все дела «Голдбеттера и компании» моему сыну Мэтью, я предвкушал, как стану проводить время с Уиллом. — Щедрый жест по отношению к сыну — передать все дела. — Часть дел. — Почему именно эту часть? Ридли немного помолчал. Потом наконец едва слышно произнес: — Почувствовал, что годы берут свое. За это время мне удалось построить великолепный дом, а теперь захотелось пожить в нем в свое удовольствие. Оуэн поверил ему, но засомневался, что эта причина была единственной. Бесс тронула Люси за плечо. — Ты, наверное, еще не ужинала? Люси выпрямилась и потерла глаза. Закрыв лавку, она сразу засела за конторские книги в надежде закончить подробный реестр трав, кореньев, порошков, продававшихся в ее аптеке, который начала составлять сразу после возвращения от тети Филиппы. — Я должна была это закончить еще несколько недель назад, Бесс. Если пустить все на самотек, то всегда есть опасность, что чего-то не хватит. От этих записей порой зависит человеческая жизнь. — А почему Оуэн не составил реестр, пока тебя не было? Люси вздохнула. — Он все еще учится, Бесс. С него хватило и того, что он один работал в лавке. Справился хорошо. Мне не на что жаловаться. Бесс неодобрительно фыркнула. — Хорошее время он выбрал, чтобы поехать проветриться по поручению архиепископа. — Не по собственной воле. — Ладно, все равно. — Бесс пододвинула к Люси кусок черствого хлеба с вырезанной серединой, служивший тарелкой для рагу, затем налила большую кружку эля. — А теперь займись-ка вот этим. Бесс и себе налила кружечку, после чего присела напротив Люси, желая удостовериться, что подруга поест. Люси рассмеялась и погрузила ложку в рагу. — Мне показалось, что в аптеке сегодня было непривычно людно, — заметила Бесс, опираясь сильными руками на стол, рукава у нее так и остались закатанными после целого дня, проведенного за уборкой и стряпней. |