
Онлайн книга «Эскапада»
Я ответил. И рассказал о знакомстве с другими гостями и о том, как мы с Великим человеком ушли из гостиной в свои апартаменты. Рассказал, как я обнаружил, что кто-то рылся в моем чемодане, и как Великий человек заметил, что кто-то пытался залезть и в его чемодан. — Ага, — сказал он, — дело принимает крутой оборот. Что-нибудь украли? — спросил он. — Нет. — Вам не показалось это странным? — Нет. Там нечего было брать. Он улыбнулся сержанту Медоузу: — «Лишь нищий может счесть свое именье». [24] Обращаясь ко мне, он сообщил: — «Ромео и Джульетта». — Угу. — И что вы сделали? Сообщили кому-нибудь о попытке ограбления? Лорду Перли, например? — Нет. Ничего же не украли. Я лег спать. И посреди ночи услышал женский крик. Марш взглянул на сержанта Медоуза. — Все круче и круче, а, сержант? — Он повернулся ко мне. — И вы решили выяснить, кто кричит и почему. — Он улыбнулся своей хитрой улыбкой и снова погрозил пальцем. — Если я составил правильное мнение о пинкертонах, то вы наверняка это выяснили. — Да, кричала мисс Тернер. Она живет в соседней комнате. — Я не стал упоминать, что я тогда не спал, а беседовал с Сесилией Фицуильям. Я рассказал только о сцене с участием мисс Тернер и госпожи Аллардайс, а затем с сэром Дэвидом и госпожой Корнель. — Потрясающе! — воскликнул он, радостно улыбаясь и всплескивая руками. — Привидение! Обожаю истории с привидениями. Как, говорите, его звали? Лорд Реджинальд? — Она так сказала. Не я. — Ну да, — согласился он, — вы не говорили. — Он откинулся назад. — И какой это был призрак? Нельзя ли поточнее? Может, он из тех, кто бродит с собственной головой под мышкой? — Нет. — Гремел цепями? — Нет, — повторил я. — Вы хотите, чтобы я продолжал? И рассказал все, что узнал об этом призраке? Он резко отмахнулся. — Нет, нет и нет. Пожалуйста. Я предпочитаю факты. «Речам правдивым ни к чему прикрасы». [25] — Даже если он не говорит вам, откуда цитата, вы все равно понимаете, что это цитата. Голос его становится тогда более четким, более изысканным. — Скажите, — попросил он, — а мисс Тернер каким-нибудь образом пострадала от этого… визита? — Нет. Она испугалась. Дрожала. Но не пострадала. Он кивнул. — И что потом? — Я ушел к себе и лег спать. — Больше никаких призраков? — О других ничего не знаю. — Жаль. А на следующий день? В воскресенье? В дверь библиотеки постучали. — Войдите! — крикнул Марш. Дверь открылась, и появился Бриггз. В это утро у него на лице снова не было никакого выражения, зато он нес мой пиджак и галстук, перекинув и то и другое через руку. — Извините, джентльмены. Господин Бомон, леди Перли пожелала, чтобы я отнес вам ваши вещи. Я встал. — Спасибо, господин Бриггз. — Он пересек комнату и торжественно протянул мне галстук, как будто это был государственный флаг. Затем, так же торжественно, подал пиджак. — Спасибо, — сказал я. — И поблагодарите за меня леди Перли. — Я перекинул галстук и пиджак через спинку стула и снова сел. — Непременно, сэр. Она также желает знать, не хотите ли вы, чтобы вам подали сюда и ваш завтрак? — Да. Это было бы здорово, господин Бриггз. Скажите ей, это очень мило с ее стороны. — Да, сэр. — Бриггз повернулся к Маршу. — И она велела, сэр, спросить вас, не желаете ли вы и другой джентльмен что-то на завтрак. Марш улыбнулся. — Замечательная мысль. — Он повернулся ко мне и признался. — Мы оба умираем с голоду. Ни маковой росинки во рту после отъезда из Лондона. «Если любовь, этот хамелеон, питается воздухом, так я-то питаюсь пищей и с большой охотой подзакусил бы». [26] — Он повернулся к Бриггзу. — «Два веронца». Бриггз кивнул. Возможно, он уже знал это. — Да, сэр, — сказал он, — я распоряжусь, чтобы Хиггенз скорее сюда кого-нибудь прислал. — Замечательно. И, Бриггз, вас ведь так зовут? — Сэр? — Бриггз, будьте добры, спросите лорда и леди Перли, не соблаговолят ли они присоединиться к нам здесь, скажем, через час? — Да, сэр. Слушаюсь, сэр. — Большое спасибо. Бриггз повернулся и вышел. Закрыл за собой дверь. Я перекинул петлю галстука через голову и заправил его за воротник. — Вы хотите, чтобы я соскочил, когда сюда придут леди и лорд Перли? В первый раз старший инспектор Марш искренне смешался. — Соскочил с чего? — спросил он. Я улыбнулся. — Вы хотите, чтобы я ушел? Оставил вас одних? — Нет-нет. Разумеется нет, дружище. Мы же коллеги, не так ли? Союзники, у нас одна цель. «Оставшись здесь, обречены мы оба…» [27] «Два знатных родича». — Так и есть. — Я кончил завязывать галстук. Он поджал губы. — Разумеется, ученые сомневаются, вся ли эта работа была написана великим бардом. [28] — Угу. — Итак, — сказал он, — мы собирались обсудить события субботы. — Да. — Я поведал ему о завтраке с лордом Бобом и о прогулке с Великим человеком по гравийной дорожке. О встрече с мисс Тернер и ее лошадью. Рассказал я и о том, как мы сидели под деревом с бронзово-красными листьями вместе с госпожой Аллардайс и госпожой Корнель и как подъехал на мотоцикле лорд Боб. Рассказал, как из леса неожиданно выскочила мисс Тернер на лошади, которую ей едва удалось удержать перед нашим носом. Марш смотрел в потолок, но тут снова перевел взгляд на меня. — Почему у нее лошадь понесла? Вы знаете? — Она сказала, жеребца напугала змея. — Понятно. И что дальше? В дверь снова постучали. |