
Онлайн книга «Эскапада»
Я снова сел. Сержант Медоуз взял блокнот. — Надеюсь, он не станет бродить вокруг Мейплуайта, — заметил инспектор. — Нет. Он решил сам разобраться в этом деле. Марш поднял брови. — В каком именно? — В обоих. Во всех. — Как мило с его стороны. — Уж такой он человек. — И как, позвольте спросить, он собирается это сделать? — Понятия не имею. — А сколько времени ему потребуется для этого подвига? — Он полагает, что справится к чаю. — Надо же. Значит, так. Продолжим. Вы говорили о гостях, которые находились на лужайке, когда раздался выстрел. Я рассказал ему об этом. Я рассказал ему обо всем. Как гонялся за стрелком. Как объяснял лорду Бобу в его кабинете, чем я занимаюсь, а затем, позднее, и сэру Артуру. О чаепитии днем. О том, как выяснилось, что дверь графа заперта. Как мы ее взломали и нашли тело. О том, что лорд Боб схватил «Смит энд Вессон», а затем положил обратно на пол. О том, что я обнаружил в большом зале и что из «винчестера» стреляли. О моем разговоре с Карсоном, камердинером графа. О беседе со старшим инспектором Хонниуэллом насчет пепла на полу. — Создается впечатление, — сказал Марш, — что старший инспектор недостаточно высоко оценил вашу помощь. — Наверное, его голова была слишком занята другими делами. — Вне всякого сомнения, — сухо заметил Марш. И при этом изящно взмахнул рукой. — Пожалуйста, продолжайте. Я рассказал ему о своем разговоре с Бриггзом, от которого я узнал, что по ночам графа навещала Дарлин, кухарка. Инспектор Марш поднял брови. — Бриггз? — улыбнулся он. — Верный лакей? «Служил без ропота и без отказа». [29] «Буря» Вы уже общались с этой полуночницей Дарлин? — Еще нет. Он кивнул. — Продолжайте, пожалуйста. Я рассказал ему про ужин. Про сеанс и появление лорда Боба. И про то, как навещал госпожу Корнель. — Вы направились в ее комнату только затем, чтобы обсудить события в Мейплуайте? — Верно. И тут появилась мисс Тернер. — Мисс Тернер, которая видела привидение? — Она самая. Я как раз заканчивал рассказывать о том, что мисс Тернер нашла в комнате графа украденные безделушки, бороду и парик, когда в дверь постучали. — Войдите! — крикнул Марш. Появился слуга, он придержал дверь, и в библиотеку торжественно вошли лорд Боб и леди Перли. Глава тридцать первая
Марш с Медоузом встали, я тоже. — Большое спасибо вам обоим за то, что присоединились к нам, — сказал Марш. — Разумеется, я понимаю, насколько ужасным кажется мое вторжение в ваш прелестный дом. — Профессия обязывает, верно? — сказал лорд Боб. Лицо у него стало прежним — цветущим. Возможно, утренняя яичница привела его в норму. Или рыба, которую он съел за завтраком. — Мне самому это поперек горла, — добавил он. — Во все лезут, кругом рыщут, грязь всюду разносят. Но такая работа, верно? Долг. Ответственность. Прекрасно понимаю. Он подвел леди Перли к стулу с высокой спинкой и придержал его, пока она садилась. На ней снова было черное платье, и выглядела она, как обычно, величественно. Пепельно-светлые волосы были зачесаны за уши и сверкали, подобно короне. Она улыбнулась лорду Бобу, затем повернулась и улыбнулась нам. Лорд Боб сел на стул рядом с ней. Мы с Маршем тоже сели. — Правда, у меня мало времени, — заметил лорд Боб. — У нас обоих. Церковная служба в деревне. В десять часов. Я обычно не хожу, понятно. Опиум для народа, а? Да и местный викарий сущий тупица. И все же в таких обстоятельствах. Смерть в семье и так далее. По сути, нет выбора. — Конечно, разумеется, — согласился Марш. Он повернулся к леди Перли. — Леди Перли, позвольте мне выразить глубокое сожаление по поводу вашей утраты. Я извиняюсь перед вами, как и перед его светлостью, за мое вторжение в столь неподходящее время. Боюсь, это неизбежное зло. — Понимаю, инспектор. И благодарю вас. Марш кивнул. — Но, как вы, верно, знаете, «чем проще речь, тем в горе нам понятней». [30] «Бесплодные усилия любви». Слуга незаметно двигался по комнате, собирая грязные тарелки, и с величайшей осторожностью, как будто они были древними реликвиями, уносил их к столику на колесиках, оставленному в углу. — Да, Бомон, — сказал лорд Боб. — Не имел возможности поздравить вас. Вы здорово отделали Мерридейла. Очень лихо. Вы большой мастер, вне всякого сомнения. Просто дока. — Он наклонился поближе и прищурился. — Случайно не занимались боксом всерьез, а? Я кивнул. — До войны. Он хлопнул себя по бедру и повернулся к леди Перли. — Ну что, Алиса? Я же говорил! — Он снова обратился ко мне и нахмурился. — Никогда не упоминали об этом при Мерридейле? — Он никогда меня об этом не спрашивал, — ответил я. Лорд Боб снова недовольно нахмурился. — И все же. Это ваш долг. Должны были сказать. Леди Перли положила ладонь на руку мужа. — Все уже позади, Роберт. Верно? Да и боксерский поединок затеял не господин Бомон. А сэр Дэвид. Лорд Боб не хотел сдаваться. — Все так, — пробормотал он. — И все же. Леди Перли сжала его руку и повернулась к инспектору Маршу. — Вы хотели задать нам какие-то вопросы, инспектор? Слуга закончил собирать посуду и выкатил столик из библиотеки. — Да, миледи, — сказал Марш. Он повернулся к лорду Бобу. — И я постараюсь не затягивать, лорд Перли. «Дух времени научит быстроте». [31] «Король Иоанн». — В самом деле? — сказал лорд Боб, устраиваясь поудобнее. — Верю вам на слово. Надо бы мне побольше читать. Почитываю «Панч». [32] Ну и Маркса, естественно. Марш коротко улыбнулся. — Понятно. Так вот, лорд Перли. Относительно смерти графа. До этого события вы случайно не замечали, может, он был расстроен? Подавлен? Лорд Боб пожал плечами. |