
Онлайн книга «Кавалькада»
Я обратился к Пуци: — Спросите ее насчет мисс Тернер. Когда он произнес имя Грета Мангейм, я заметил, что взгляд барменши переметнулся на грузного мужчину слева от Пуци. — Nein, — сказала она и добавила еще что-то. — Она говорит, — сообщил мне Пуци, — что не видала Грету Мангейм. Но всю первую половину дня она была занята — работала за стойкой. Возможно, эта самая Мангейм сидела за одним из столиков и разговаривала с мисс Тернер. — Она знает, где живет Мангейм? — спросил я. Пуци перевал вопрос. — Nein, — сказала она. — Окажите ей, пусть она порасспросит официанток, — попросил я Пуци. Он перевел. Барменша кивнула и потянулась к деньгам. Я прижал банкноту пальцем. — Только после того, как у нас будет адрес Греты Мангейм, — объяснил я. Пуци перевел. Она пожала плечами и направилась в дальний конец бара, где ждала официантка. Пуци поднял кружку и протянул ее в мою сторону. — Prosit. [30] Я поднял свою кружку и чокнулся с ним. — Ваше здоровье, Пуци! Мы выпили. Грузный мужчина, сидевший слева от Пуци, встал. Если он уйдет, я пойду за ним. Мне хотелось выяснить, почему барменша так на него посмотрела, когда я произнес имя Греты Мангейм. Но он не ушел, а, обойдя Пуци, подошел ко мне. Тут я сообразил, что был прав, назвав его грузным, но ошибся, приняв за мужчину. Это была женщина. Широкая в плечах и с мускулистым торсом, распиравшим синюю хлопчатобумажную рубашку. На ней были широкие и чересчур длинные черные штаны, собиравшиеся в складки поверх тяжелых кожаных рабочих ботинок. Короткие жирные, немытые светлые волосы слева расчесаны на пробор. Никакой косметики. Тонкие поджатые губы, над ними курносый нос. В углу рта повисла дымящаяся сигарета, и ее маленькие серые глазки щурились от дыма. Я повернулся на стуле лицом к ней. Пуци еще ее не заметил. Он наслаждался пивом, с удовольствием вглядываясь в кружку, которая уже почти опустела. Мужеподобная женщина остановилась в нескольких десятках сантиметров, сунула руки в карманы куртки и что-то сказала. Пуци удивленно оглянулся. Она повторила то же самое. Ее правая рука в кармане шевелилась, будто лаская любимую игрушку. Пуци повернулся ко мне. — Видите, Фил? Не сводя глаз с женщины, я спросил: — Что она сказала? — Ей хочется знать, что мы здесь делаем. — Переведите: мы ищем мисс Тернер и Грету Мангейм. Он перевел. Женщина заговорила. При этом она продолжала смотреть мне прямо в глаза. — Вы зануды, — перевал Пуци. — Убирайтесь отсюда к чертям собачьим. — Это невозможно, — сказал я ей. Тогда она заявила: — Стоит мне только свистнуть, и здесь будет с десяток моих друзей, они превратят вас в кровавое месиво. Обоих. — Рука в правом кармане снова шевельнулась. Глава шестнадцатая
Переведя ее слова, Пуци добавил: — Знаете, Фил, может, нам и правда лучше отсюда убраться? Я все еще в упор смотрел на женщину — она тоже не сводила с меня глаз. — Скажите ей, — попросил я, — что мы ищем фрейлейн Мангейм и мисс Тернер, потому что им грозит опасность. Одну женщину уже убили. Если эта дама дружит с Мангейм, она должна сказать нам, где ее найти. И мисс Тернер. Женщина перевела взгляд с меня на Пуци, потом снова уставилась на меня. — Кто вы? — перевел ее слова Пуци. — Меня зовут Бомон. Я сыщик-пинкертон. Мисс Тернер — моя коллега. Она кивнула на Пуци: — А он кто? — Друг. Она еще немного посмотрела на меня, вероятно, прикидывая, стоит ли поступиться гордостью ради безопасности фрейлейн Мангейм. Затем сказала: — Я возьму вас. Но не его. Только вас одного. Пуци с тоской оглядел помещение, полное женщин, как будто он не сомневался, что, стоит нам уйти, они все набросятся на него и разом затопчут, превратив в кровавое месиво. — Все нормально, Фил, — сказал он. — Я подожду здесь. Только не забудьте, в шесть у нас встреча с генералом. — Почему бы вам не выйти на улицу, Пуци? Я постараюсь быстро управиться. — Ладно, — согласился он и ухмыльнулся. — Ладно, Фил, я подожду на улице. Грета Нордструм-Мангейм жила в нескольких кварталах от бара, в маленьком двухэтажном деревянном домике на задворках большого кирпичного строения. На второй этаж вела боковая лестница, по ней мы вдвоем и поднялись, женщина — впереди. Она постучала в дверь. Мы подождали. Дверь никто не открывал. Она сказала что-то по-немецки и повернулась, намереваясь спуститься обратно. — Нет, — остановил ее я. После случая с Нэнси Грин я испытывал недоверие к запертым дверям. — У вас есть ключ? — Я показал рукой, как будто открываю замок. Ее глаза сузились. Она мне не доверяла. Меня это мало волновало. Я не собирался уходить, не убедившись, что мисс Тернер нет в квартире. Должно быть, она смекнула, в чем дело. Полезла в карман брюк, достала ключ. И с кислой миной отперла дверь. Повернулась, подняла руку, сказала что-то и скрылась в квартире. Я остался ждать. Вскоре она вернулась, покачала головой и собралась снова запереть дверь. Я уперся правой рукой в дверь. — Нет. — Пальцем левой руки я показал на свой глаз, затем на квартиру. — Я должен сам все посмотреть. Лицо у нее покраснело. Но ее друзей рядом не было, и, как мне показалось, она смекнула, что доставать нож не стоит. Она неохотно вошла обратно в квартиру. Я — следом за нею. В гостиной никого не было, на кухне тоже. В раковине лежали два блюдца и две пустые чашки из-под кофе — ополоснутые, но не вымытые. Я прикоснулся к ним. Холодные. В конце квартиры я увидел две двери — за ванной и туалетом. Одна вела в простую полупустую спальню. Там — никого. Вторая дверь оказалась запертой. Когда я повернулся к женщине, она отрицательно покачала головой. И что-то злобно буркнула по-немецки. Зачем таскать с собой пистолет, если его не вытаскивать и никому не показывать? Я полез в карман, достал «кольт» и показал ей. Она снова пробурчала что-то по-немецки — должно быть, выругалась, но все же достала из кармана другой ключ, распахнула дверь и тут же отпрянула к стене. Там, внутри, не было ни мисс Тернер, ни Греты Мангейм. Комната уступала по размерам спальне. Теперь в ней хранились продукты — плотные мешки с мукой, рисом, сахаром, солью и кофе; бочки с картошкой, свеклой и морковью; ящики с виски, джином, вином и пивом. С потолка свисали копченые окорока, толстые колбасы и круги пухлых сосисок. |