
Онлайн книга «Греховный намек»
Тристан усадил сына себе на колени и проговорил: – Пусть это будет приключением, Гэри. Видишь этот дом? Тут мы будем жить некоторое время. «Интересно, как отнесется ко всему этому Миранда?» – думал Тристан. Он попытался вспомнить истории, которые рассказывала девочка его сыну. На память приходило нечто весьма смутное… – Знаешь, Гэри, здесь когда-то жили… феи. Мальчик с сомнением оглядел дом. Вряд ли это строение походило на фантастическое жилище фей. Обычный фасад из белого камня… А рядом – гостиница с большой голубой вывеской, на которой черными буквами с затейливыми завитушками было выведено: «Синий лебедь». – Правда, папа? – спросил наконец Гэри. Тристан с серьезнейшим видом кивнул: – Да, конечно. И говорят, что феи сотворили волшебство и превратили всех белых лебедей в округе в синих, поскольку это их любимый цвет. – А Миранда говорила, что любимый цвет фей – серебряный, – возразил Гэри. – О, только не этих фей. Это… особенное семейство фей, и они дальние родственницы тех, которые предпочитают серебро. И если хорошенько поискать, то, возможно, мы найдем во дворе синего лебедя. Правда, двора тут как раз и не было. Где искать синего лебедя, если дом примыкал к тротуару? Похоже, и сада тут не было. Имелась лишь аллея, ведущая к конюшне, так что надежды на синих лебедей почти не оставалось. Но это было лучшее, что смог придумать Тристан в подобных обстоятельствах. Гэри надолго задумался, потом заявил: – Я сумею найти в доме фею. – Сомневаюсь, сынок. Они жили здесь очень давно. Но попытаться стоит. А вдруг отыщется сокровище, которое они забыли взять с собой? Тристан вышел из экипажа и осмотрелся. Ему очень не хватало мисс Долуорти. Но не мог же он забрать ее у Софи и Миранды! Так что придется как можно скорее найти новую гувернантку для Гэри. Взяв сына за руку, Тристан направился к двери и передал шляпу и трость дородному дворецкому. Тот вежливо поклонился и сказал: – Добро пожаловать домой, милорд. – Спасибо, Стидмен. Тристан оглядел полутемный коридор, стены которого были обтянуты красной с коричневым тканью. Нет, это не его дом! Но где же его дом? Ведь с самого детства он жил в фамильных особняках Колтонов… Что ж, возможно, в тридцать один год наконец-то настало время идти своим собственным путем. – Пойдем, Гэри, посмотрим на фей. Софи читала Миранде книгу в детской. Там Гарет и нашел ее. Он ласково улыбнулся при виде дочери и, присев перед ней, спросил, как она поживает и что читает. Девочка торжественно поцеловала его в щеку и протянула ему тоненький томик: «Дом, который построил Джек»? Гарет снова улыбнулся. – Я знаю эту книгу. Вы уже закончили ее читать? – Почти. Дошли до ленивого толстого пастуха, который бранится с коровницей. – Хочешь, дочитаю до конца? Если мама не возражает, конечно. – Разумеется, нет, – пробормотала Софи. Гарет устроился рядом с Мирандой. На маленьком детском диванчике он казался гигантом. – А это ленивый и толстый пастух… – начал он низким ровным голосом. Миранда, навивая локон на палец, беззвучно повторяла слова вслед за ним, поскольку давно запомнила стихотворение. Гарет дочитал книгу, улыбнулся и отдал ее дочери. – Прости, дорогая. Я должен поговорить с твоей мамой. Ты извинишь нас? Миранда взглянула на Софи, потом ответила: – Конечно, папа. Софи стиснула руку дочери и поцеловала ее в лоб. – Я скоро вернусь, моя милая. Девочка пожала плечами. – Все в порядке, мама. Можешь не торопиться. Софи со вздохом последовала за Гаретом, оставив Миранду на попечение гувернантки, сидевшей в своем любимом кресле-качалке, доставленном из Америки Тристаном. Гарет придержал дверь, позволив Софи первой выйти из детской. «Может, он постепенно научится быть джентльменом?» – подумала она. – В мою спальню, – проворчал он. Мгновенно изменив мнение о его манерах, Софи бросила на него презрительный взгляд. Затем повернулась и стала спускаться по лестнице. И с каждым шагом ее раздражение росло. Интересно, что сейчас?.. Неужели он так быстро предъявит на нее супружеские права? Неужели посмеет? Они вошли в спальню, и Гарет плотно прикрыл за собой дверь. Затем схватил Софи за руку, подвел к кровати и усадил на край. – Оставайся здесь! – приказал он. Она тотчас вскочила с кровати. Глаза ее метали молнии. – Снова пытаешься меня запугать, Гарет?! – Она указала на кровать. – Вот видишь?.. Я ослушалась тебя. И что ты сделаешь? Силой вернешь меня в свою постель? – А следует? – Можешь попытаться. – Я просто хотел устроить тебя поудобнее. Она презрительно фыркнула. – Поудобнее! Здесь есть несколько стульев, на которых прекрасно можно устроиться. И в доме есть немало других комнат, где можно поговорить. Ты просто пытаешься замаскировать свои угрозы. Но для меня они очевидны. По какой-то причине ты снова зол на меня. Но твои попытки запугать меня напрасны. – Что ж, прекрасно. – Он указал на одно из кресел у камина: – Не соизволишь ли сесть туда? – Я, пожалуй, постою. Он коротко кивнул: – Хорошо, согласен. Так вот, нам нужно обсудить кое-что. – Да, совершенно верно. Воцарилось тягостное молчание. Наконец Гарет, нахмурившись, проговорил: – Мне очень не понравилось, как ты вела себя, когда Уэстклиф покидал этот дом. – А что именно тебе не понравилось? Гарет тяжело вздохнул. – Ведь всем окружающим было ясно: ты хотела, чтобы он остался. – Естественно, хотела. И все это знают. Нужно быть слепым, чтобы этого не видеть. А ты должен быть благодарен мне, что я не сделала того, чего в действительности желала. Гарет вскинул брови: – Чего же?! – Мне хотелось броситься в его объятия и уехать с ним вместе. Гарет еще больше помрачнел. – Так почему же ты этого не сделала? – процедил он. Софи пожала плечами: – Не знаю… Он усмехнулся и пробормотал: – А я думаю, что прекрасно знаешь. – Закон требует, чтобы я осталась. Верно? – Но дело не только в этом, не так ли? |