
Онлайн книга «Брак по завещанию»
— Это правда, — вмешалась в разговор Мэри. — Столько недель у нас были одни приключения! На пароходе и особенно в джунглях Панамы. А здесь много лошадей и такие просторы, по которым можно скакать верхом! Если бы Джек хотел, чтобы мы сидели смирно и больше ничего, он ни за что не взял бы нас сюда. — Я согласна с тобой, — сказала Тринити. — Я все свои детские годы упрашивала отца взять меня с собой — хотя бы один раз! — в какую-нибудь необыкновенную и опасную страну, но он всегда отказывал мне и просил потерпеть. А потом было уже поздно. Мистера Райерсона стоит похвалить. — Он привез нас сюда только потому, что боялся, как бы мы не сбежали, пока его нет дома, — заявила Луиза. — В прошлом году от него ушла невеста. А в прошлом месяце я вылезла из окна, чтобы встретиться с одним молодым человеком. Вот почему он привез нас. Хочет, чтобы мы были у него на глазах и не искали приключений. — Каждый день, проведенный в твоем обществе, уже приключение, — сухо заверил Джек свою кузину. С трудом сдерживая смех, Тринити обратилась к Мэри: — А ты, дорогая? Ты тоже хочешь путешествий и приключений? Девочка выпятила губы и, подумав, ответила: — Я хотела бы читать книги. И я хочу выйти замуж и чтобы у меня было очень много детей. А вы не хотите выйти замуж и родить детей? Взглянув на Джека, чтобы убедиться, что он не обижен и не смеется над ней про себя, Тринити сказала: — Я не против замужества и не против детей, но я в твоем возрасте и даже раньше начала мечтать о путешествиях и хочу удовлетворить свое желание, прежде чем осесть на месте. — Если вы хотите путешествовать на корабле, мы можем познакомить вас с Эрикой. Она наш любимый друг, и у них с мужем есть свой корабль, — предложила Мэри. — Понятно. — Довольно об Эрике, — вставил Джек. — Девочки, почему бы вам не подняться к себе и не отдохнуть до ужина? У мисс Стэндиш наверняка есть дела, а я собираюсь начать просмотр счетных книг ранчо. — Не следует ли и вам отдохнуть, сэр? Вы проделали долгий путь, — посоветовала удивленная Тринити. — Джек никогда не отдыхает, — снова встряла в разговор Луиза, нетерпеливо тряхнув головой. — Он только и делает, что работает. Читает книги и работает, работает, работает. Джек протянул руку и взъерошил кузине волосы. — Полагаю, мы уже установили, какой я глупый и скучный. — Спасение этого ранчо — занятие отнюдь не скучное, — возразила Тринити и обратилась к девочкам: — Мистер Райерсон будет настоящим героем, если найдет способ спасти «Сломанную шпору». И знаете почему? Не только потому, что это мое наследство, но и потому, что это предотвратит совершение огромной несправедливости. Мэри широко раскрыла голубые глаза: — Какой несправедливости? — На своем ранчо к югу от нашего живет бесчестный и злой человек. Его имя Уолтер Краун, и он всегда завидовал успеху моего дедушки. Изо всех сил старался причинить ему вред. Он даже привозил сюда зараженных коров и пускал больных животных в наши стада, чтобы распространить заразу. Потом он начал принуждать дедушку продать ему ранчо, а когда тот отказался, убил его. — О Боже! — хором воскликнули девочки. — Если мы потеряем «Шпору», значит, Краун победил. Но если мистер Райерсон найдет способ спасти ранчо, тогда Краун будет побежден. Вот почему, как я считаю, работа мистера Райерсона — далеко не простое дело. Это героическая задача, и я признательна ему за то, что он пытается ее решить. — Обратившись к Джеку, она мягко добавила: — Если я не сказала этого сразу, то говорю сейчас. Благодарю вас за то, что вы приехали. По лицу Джека разлилась краска. — Я признателен за подобные чувства, однако… — Я прекрасно знаю, что вы собираетесь сказать, — перебила его Тринити. — Вы еще не приняли решения остаться. Я просто хотела быть уверенной, что вы поняли, что поставлено на карту. Джек откашлялся. — Если обвинения в убийстве справедливы… На этот раз его перебила Луиза: — Да, если мистер Краун убил вашего дедушку, почему он не попал в тюрьму? — Он туда попадет, — заверила ее Тринити. — Я уж за этим прослежу. Джек откашлялся еще раз. — По этому поводу у меня для вас плохие новости, мисс Стэндиш. Я разговаривал с шерифом в Стоктоне, пока ваш кучер переносил с платформы наш багаж. Он сказал, что провел расследование и убедился, что ваш дедушка скончался от естественных причин. — Он ошибается. — А как это произошло? — опять подала голос Луиза. — Он упал и расшибся насмерть, — сказал Джек. — Мисс Стэндиш убеждена, что его столкнули, но шериф не нашел никаких доказательств. А личный врач мистера Стэндиша говорит, что его пациент страдал приступами головокружения. — Как это удобно, — заметила Тринити. — Правда заключается в том, что и шериф, и врач, и вообще все жители Стоктона запуганы Крауном. В глубине души они убеждены, что это убийство, но никто не хочет докопаться до истины. Поэтому я и хочу найти неопровержимые доказательства. — Прошу прощения? Тринити очень серьезно посмотрела Джеку в глаза. — Я предприняла собственное расследование. И в отличие от шерифа не намерена бросать его преждевременно. — Ясно. — Джек взглянул на детей и понизил голос, — Мне понятны ваши чувства, мисс Стэндиш, но такого рода дела лучше представить на усмотрение властей. Если Краун виновен, вы подвергаете себя опасности, а если он не виноват… — Он виновен. Не думайте об этом деле, сэр. У меня нет намерения впутывать вас в него. Займитесь, прошу вас, спасением ранчо, а я тем временем продолжу расследование преступления. — Вы уверены, что было преступление? — Я уверена, что вы можете спасти ранчо, — ответила Тринити, задетая его самонадеянным тоном. — Вы не позволите мне помочь вам? — спросила Луиза. — Это такое захватывающее дело! Я просто ненавижу этого мистера Крауна! Он убивал ваших коров, а потом убил вашего дедушку! Это ужасный человек. — Я тоже помогу, — заявила Мэри. — Довольно! — тряхнул толовой Джек. — Луиза! Мэри! |