
Онлайн книга «Брак по завещанию»
Ну-ка живей наверх, посмотрите, как там Джейни. Она в комнате мисс Стэндиш. Побыстрее! Явно удивленные и даже испуганные, обе девочки вскочили со своих мест и выбежали из комнаты. — Право же, мистер Райерсон! Если вы не хотите, чтобы девочки вмешивались… — Я не хочу, чтобы хоть кто-то вмешивался, — отрезал Джек. — Каковы бы ни были ваши личные чувства… — Это не просто чувства. Я убеждена… — На основании чего? Кровной вражды? — Это нечто большее. — Нет, именно то самое. — Джек сделал медленный вдох и так же медленно выдохнул воздух, как бы набираясь сил. — Если хотите, я еще раз поговорю с шерифом. Если он признает, что его заключения не были достаточно аргументированными, я попрошу его вновь открыть дело и продолжить расследование. Но если он работал тщательно и выводы его логичны, вам следует их принять. — Никогда! Я не успокоюсь до тех пор, пока Уолтер Краун не сядет на скамью подсудимых. Но вас это дело не касается. — Как раз касается. С какой стати мне тратить время и энергию, если вы намерены подвергнуть и ранчо и себя опасности? Теперь она казалась взбешенной и одновременно напуганной. — Не понимаю. — Вы только что в недвусмысленных выражениях сообщили девочкам, что Краун убил вашего деда. — Да, убил. — Очевидно, вы то же самое сказали шерифу? — Разумеется. — А другим? — Я не сказала им ничего более того, что они уже подозревали. Любой человек в городе знает, как сильно Краун ненавидел дедушку. — Любой человек в городе? Ничего себе! Да вы поймите! — Джек тряхнул головой в сильнейшем возбуждении. — Вы не можете предъявлять столь дикие обвинения. Краун оправдан, свободен от обвинений, по крайней мере сейчас. Заявлять во всеуслышание о нем как об убийце всему городу — это же наказуемая законом диффамация. Он имеет право преследовать нас по суду и может завладеть этим ранчо в порядке возмещения по своему иску. Тот самый результат, которого вы так боитесь, но это может случиться. — Диффамация? — поморщилась Тринити. — Как он может преследовать меня по суду, если я говорю правду? — Правда — это оружие, — согласился Джек. — Но ее надо доказать. А шериф и доктор присягнут в обратном. — Вы предлагаете, чтобы мы позволили чудовищу разгуливать на свободе? — Я предлагаю вести себя благоразумно. Подождите, пока ранчо начнет приносить доход. Тогда мы наймем профессиональных сыщиков… — Все улики к тому времени исчезнут! Джек твердым взглядом призвал ее к спокойствию — и почти добился успеха. — Я намерен сказать вам нечто важное и прошу выслушать меня внимательно, — заговорил он. — Постарайтесь сдержать ваш темперамент. Тринити скорчила недовольную мину, однако кивнула: — Постараюсь. — Характеризуя мне вас, Брэддок утверждал, что вы «здоровая девушка и прекрасная собеседница». Он забыл упомянуть о том, что вы к тому же и очень красивы. И ничего не сказал о том, насколько вы упрямы и импульсивны. Если бы он не умолчал об этом и хоть единым словом обмолвился о вашей жажде мести, я бы сюда не приехал. — Понимаю. — Тринити выпятила подбородок — как бы в свою защиту. — Прошу извинить меня, сэр. Мистеру Брэддоку следовало быть с вами более откровенным. Она собиралась покинуть комнату с пренебрежительным и гордым видом, однако ее бравада уже угасла и вместо этого она снова села в кресло. — О чем он только думал? Мог бы в конце концов сообразить, что мы с вами не поладим и даже не сможем стать деловыми партнерами. — Согласен. Он обязан был рассказать мне все с самого начала. На губах у Тринити появилась слабая улыбка. — Не могу же я просить прощения за то, что я такая пристрастная и так предана памяти дедушки. — А я не могу просить прощения за то, что так практичен. — Он развернул свое кресло таким образом, чтобы видеть ее лицо; колени их почти соприкасались. — Итак? — Мне невыносима мысль о том, что Краун разгуливает на свободе, в то время как дедушка лежит в холодной могиле. Джек взял ее руки в свои. — Насколько мне стало известно, вражда началась после того, как отец Уолтера Крауна, Рэндольф, оставил половину своей земли вашему дедушке. Уолтер не простил отца и сделал все, что в его силах, дабы убедить вашего деда продать ему эти угодья. Именно так обстояло дело? — Рэндольф Краун имел все основания упомянуть дедушку в своем завещании. — Тринити высвободила свои руки. — Вам известна эта часть истории? — Жажду ее услышать, — сухо заверил ее Джек. — Но в данный момент я предпочел бы договорить. — Продолжайте. — Уолтер Краун предпринял попытку вернуть себе эту землю. Если мы сумеем предотвратить это — в том случае, если ранчо начнет давать доход, — Уолтер останется в проигрыше. Верно? — Он снова взял ее руки в свои и добавил твердо: — Как только мы уладим это дело, наймем опытных сыщиков и посмотрим, не удастся ли нам отправить Крауна за решетку. Его спокойная, твердая уверенность заражала Тринити, и она благодарно наклонила голову. — Ну как? Мы поняли друг друга? — Да, мистер Райерсон. — Тринити крепче сжала его руки и пробормотала: — Я очень хочу надеяться, что вы останетесь. — Ну что ж… — Джек откашлялся. — Чем скорее я начну изучать счетные книги, тем лучше. Джек уже хотел высвободить руки, но Тринити удержала одну. — Я хочу повторить то, что уже сказала раньше. Если вы сможете спасти «Сломанную шпору», вы станете героем в моих глазах. — А если нет, то испытаю на себе вашу ярость? — Мальчишеская улыбка осветила его лицо. — Ничего не скажешь, вы умеете взбодрить парня, мисс Стэндиш! А теперь позвольте мне удалиться. Увидимся за обедом. Тринити с огорчением наблюдала за тем, как он поспешными шагами покидает комнату, слегка поклонившись. «А если нет, то испытаю на себе вашу ярость?» — Так вот какой он тебя считает! — вслух произнесла она. — Злющей, мстительной, дикой. И к тому же ревнивой! Это так несправедливо! И это не правда. Или, на худой конец, развилось в тебе за последнее время из-за ответственности перед дедушкой. Ты просто должна найти способ удержать ранчо в своих руках и не допустить, чтобы оно попало в хищные лапы Крауна. А это значит, — негромко добавила она, посмотрев на дверь кабинета, за которой скрылся Джек, — что ты должна убедить Райерсона остаться. |