
Онлайн книга «Дело о дневнике загорающей»
– Да, действительно логично. – А теперь внимание. Большинство купюр из похищенной партии были сотенные. Кроме того, там было сто банкнотов по одной тысяче, а кроме того – купюры по пятьсот долларов, по пятьдесят и совсем мелкие. Так что если Арлен Дюваль достаточно сообразительна, а она достаточно сообразительна, то станет тратить более крупные купюры и будет находиться в безопасности. Взгляд Мейсона был холоден и спокоен. – Ты по-прежнему настаиваешь, что это Арлен? – Но, Перри! – укоряюще воскликнул Дрейк. – В твоем-то возрасте? Между прочим, для тебя здесь конверт. Принес какой-то мальчик. Примерно час назад. – Для меня? – Так точно. Он просил передать это тебе до утра. – А почему он его принес сюда? – Ничего не сказал. Минуту… Он где-то здесь, куда же я его подевал? С напечатанным на машинке адресом… Вот, нашел. Мейсон взял конверт и внимательно его осмотрел. Конверт как конверт, адрес напечатан на машинке, обычная марка. – По всей видимости, хотели отправить по почте, но в последний момент передумали. Посмотрим, что внутри. Надеюсь, не новые разочарования… Он вынул из кармана складной ножик, раскрыл его и осторожно разрезал конверт. В это время на столе Дрейка зазвонил телефон. – Да… Дрейк слушает… Подождите секунду. Повторите, я запишу… – Он сделал Мейсону предупредительный знак. Мейсон ничего говорить не стал, повернулся к Дрейку спиной, кивком подозвал к себе Деллу Стрит и извлек из конверта два денежных банкнота – один в пятьсот, а второй достоинством в тысячу долларов. Помимо денег, в конверте еще была и записка. Тоже напечатанная на машинке. Делла Стрит склонилась к Мейсону поближе, и они одновременно ее прочли: «Я обещала вручить вам это до девяти тридцати, но ситуация изменилась. Возможно, я не смогу быть у вас завтра утром. Поэтому посылаю деньги сейчас». Вместо подписи стояла большая печатная буква «А». Мейсон посмотрел на секретаря, многозначительно приложил палец к губам и, засунув деньги обратно в конверт, а конверт – во внутренний карман пиджака, снова повернулся к Полу Дрейку. Дрейк только что закончил разговаривать. – Есть новости, Перри. Баллард – человек, о котором я тебе рассказывал, вышел на контакт с полицией. Сообщил им сегодня утром что-то такое, что и вызвало всю эту суматоху. – Что примерно он сообщил? – Мой человек пока точно не знает, но в банке все завертелось колесом. Не иначе как что-то очень-очень важное. Нельзя терять времени, Перри, – в этот час Баллард обычно у себя на станции, делает ежевечернюю проверку работы за день. Забирает выручку и оставляет в кассе ровно столько, сколько требуется для работы с клиентами ночью. Мейсон задумался. – Много бы я отдал, чтобы знать, что он им сказал… Идем, Делла, я отвезу тебя домой. – Затем он повернулся к Полу Дрейку: – Если не трудно, Пол, побудь здесь до полуночи. Нисколько не удивлюсь, если в предстоящие несколько часов произойдет что-то еще… Провожая Деллу Стрит от машины до дверей ее дома, Мейсон сказал: – Увидимся утром, Делла. – Хорошо. Но, шеф, можно вас попросить? Вы ведь сейчас к Балларду? Если узнаете что-нибудь, сообщите мне? – Но только не сегодня. Тебе лучше забраться под одеяло и как следует поспать. – Это нечестно! Я же тоже хочу знать… И пожалуйста, не носите при себе такие деньги. Давайте я их пока приберу. – Ни в коем случае, Делла. Это дело меня сильно беспокоит. Никогда не думал, что мне может быть не по себе от того лишь факта, что клиент и в самом деле заплатил задаток, который обещал. – Это в ее стиле, шеф. Подумать только, такие крупные купюры! Уж не хочет ли она заманить вас в ловушку? – Похоже именно на это. – Давайте все-таки я их уберу к себе. – Но тогда в ловушке окажешься ты. Нет, с этим я сам справлюсь. Иди спать, Делла. Оставив Деллу Стрит на пороге дома и помахав ей на прощанье рукой, Мейсон поехал на угол Десятой и Флоссман и подрулил к одной из заправочных колонок. – Залей до краев. Баллард сегодня здесь? – спросил он у ночного сменщика. Тот указал рукой на человека, сидящего во внутреннем помещении и внимательно проверяющего столбики цифр на длинной бумажной ленте, вынутой из стоящей тут же рядом счетной машинки. Мейсон вошел и подождал, пока на него обратят внимание. – Мистер Баллард, если не ошибаюсь? – Верно. С кем имею честь? – Меня зовут Перри Мейсон. – Адвокат Перри Мейсон? – Он самый. – Много о вас слышал. Чертовски рад познакомиться! И что вас сюда привело? – Мне бы хотелось узнать кое-какие факты об одном деле, но не знаю, захотите ли вы о нем говорить… – Вы имеете в виду «Меркантайл секьюрити»? – Да. – Меня это уже больше не смущает, не беспокойтесь. Тогда меня, как вы, вижу, знаете, вышвырнули буквально на улицу, но оказалось, что все к лучшему. Не могу только понять, почему вы этим заинтересовались? – У юриста очень широкий круг интересов. – Не сомневаюсь. – Могу я задать вам несколько вопросов о том деле? – О чем хотите спросить? – Видите ли, определенного рода информация могла бы немало помочь одному из моих клиентов. – Тогда я бы хотел знать, кто этот клиент? – Но вы же понимаете, что этого я вам сообщить не могу. Я хотел спросить о скачках. Ставить на лошадей – это одна из ваших привычек? – Смотря что называть привычкой. – Но тот случай был не совсем обычен, так? – Еще бы! Мне удалось получить ценную наводку, и я сорвал неплохой куш. – Ваша лошадь выиграла? – Еще как выиграла! Двадцать два семьдесят пять на каждую двухдолларовую ставку. А я на нее рискнул целой сотней. – Да, это действительно кое-что, – заметил Мейсон. – Моя лошадка выиграла заезд, но это стоило мне должности. Какое-то время я ходил совсем потерянный, но ничего – выкарабкался. Сейчас вот устроился солидно. А продолжай я работать в банке – так бы, глядишь, и протирал там штаны до пенсии. |