
Онлайн книга «Фиеста»
![]() Когда я вернулся в гостиницу, хозяйка была на кухне, и я сказал ей, чтобы она дала нам кофе и приготовила завтрак с собой. Билл проснулся и сидел на краю постели. — Я видел тебя в окно, — сказал он. — Не хотел мешать тебе. Что ты делал? Зарывал свои деньги? — Ах ты лентяй! — Трудился для общего блага? Чудесно! Продолжай в том же духе каждое утро. — Ну, довольно валяться, — сказал я. — Вставай. — Что? Встать? Никогда не встану. Он залез в постель и натянул одеяло до подбородка. — Попробуй уговори меня встать. Я молча собирал наше снаряжение и складывал его в мешок. — Ну что, не хочешь? — спросил Билл. — Я иду вниз завтракать. — Завтракать? Что же ты не сказал, что завтракать? Я думал, ты в шутку предлагаешь мне встать. Завтракать? Замечательно. Теперь ты рассуждаешь здраво. Пойди накопай еще червей, а я сейчас спущусь. — Иди к черту! — Трудись для общей пользы. — Билл натянул белье. — Проявляй иронию и жалость. Я вышел из комнаты с мешком, сачками и удочками. — Эй, вернись! Я просунул голову в дверь. — Неужели ты не проявишь хоть немного иронии и жалости? Я показал ему нос. — Это не ирония. Спускаясь по лестнице, я слышал, как Билл напевал: «Ирония и Жалость. Когда ты узнаешь… О, дай им Иронию и дай им Жалость. О, дай нам Иронию. Когда ты узнаешь… Немного иронии. Немножечко жалости…» Он пел до тех пор, пока не спустился вниз. Пел он на мотив: «В церкви звонят для меня, для тебя…» Я читал испанскую газету недельной давности. — Что это за чепуха про иронию и жалость? — Что? Ты не знаешь про Иронию и Жалость? — Нет. Кто это выдумал? — Все. В Нью-Йорке помешаны на этом. Как когда-то на циркачах Фрателлини. Вошла служанка с кофе и намазанными маслом гренками. Или, вернее, с намазанным маслом поджаренным хлебом. — Спроси ее, есть ли у них джем, — сказал Билл. — Будь ироничен с ней. — Есть у вас джем? — Какая же это ирония? Жаль, что я не говорю по-испански. Кофе был вкусный, и мы пили его из больших чашек. Служанка принесла стеклянную вазочку с малиновым джемом. — Спасибо. — Да не так! — сказал Билл. — Скажи что-нибудь ироническое. Состри по адресу Примо-де-Ривера. — Надо было сказать, что в Республике Рифов им не жизнь, а малина. — Слабо, — сказал Билл. — Очень слабо. Не умеешь ты этого. Вот и все. Ты не понимаешь иронии. В тебе нет жалости. Скажи что-нибудь жалостливое. — Роберт Кон. — Недурно. Это уже лучше. Дальше: почему Кон достоин жалости? Будь ироничен. Он отхлебнул большой глоток кофе. — Да ну тебя! — сказал я. — Разве можно острить в такую рань? — Вот видишь! А еще туда же — писателем хочешь быть. Ты всего-навсего газетчик. Экспатриированный газетчик. Ты должен быть полон иронии, как только встанешь с постели. Ты должен с раннего утра задыхаться от жалости. — Ну дальше, — сказал я. — От кого ты набрался такой чепухи? — От всех. Ты что же, ничего не читаешь? Ни с кем не видаешься? Знаешь, кто ты? Ты — экспатриант. Почему ты не живешь в Нью-Йорке? Тогда ты все это знал бы. Чем я могу тебе помочь? Прикажешь приезжать каждый год и просвещать тебя? — Выпей еще кофе, — сказал я. — Кофе — это хорошо. Кофе тебе полезен. В нем есть кофеин. Все дело в кофеине. От кофеина он садится на ее коня, а она ложится в его могилу. Знаешь, что с тобой? Ты экспатриант и притом худшего сорта. Неужели ты не слыхал об этом? Никто, покинувший свою родину, не написал ничего, достойного увидеть свет. Даже в газетах. Он допил кофе. — Ты экспатриант. Ты оторвался от родной почвы. Ты становишься манерным. Европейские лжеидеалы погубят тебя. Пьянство сведет тебя в могилу. Ты помешался на женщинах. Ты ничего не делаешь, все твое время уходит на разговоры. Ты экспатриант, ясно? Ты шатаешься по кафе. — Какая роскошная жизнь, — сказал я. — А когда же я работаю? — Ты и не работаешь. По одной версии тебя содержат женщины, по другой — ты не мужчина. — Нет, — сказал я. — Просто несчастный случай. — Никогда не упоминай об этом, — сказал Билл. — О таких вещах лучше не распространяться. Это должно быть скрыто под покровом тайны. Как первый велосипед Генри Форда. До сих пор он сыпал как из решета, но теперь вдруг замолчал. Я боялся, как бы он не подумал, что задел меня, неосторожно сболтнув лишнее. Я хотел снова завести его. — Никакого велосипеда не было, — сказал я. — Он верхом ездил. — Я слышал про трехколесный велосипед. — Ну что ж, — сказал я. — Самолет тоже вроде велосипеда. Управление такое же. — Только педали не нужно нажимать. — Да, — сказал я. — Педали, пожалуй, нажимать не нужно. — Ну хватит, — сказал Билл. — Как хочешь. Я только заступился за велосипед. — И пишет Генри тоже хорошо, — сказал Билл. — А ты сам очень хороший. Тебе уже говорили, что ты хороший? — Вовсе я не хороший! — Послушай. Ты очень хороший, и я никого на свете так не люблю, как тебя. В Нью-Йорке я не мог бы тебе этого сказать. Там решили бы, что я гомосексуалист. Из-за этого разразилась Гражданская война. Авраам Линкольн был гомосексуалист. Он был влюблен в генерала Гранта. Так же как Джефферсон Дэвис. Линкольн освободил рабов просто на пари. Судебное дело о Дреде Скоте было подстроено Лигой сухого закона. Все это — половой вопрос. Полковника леди и Джуди О`Грэди — лесбиянки обе в душе! Он замолчал. — Хочешь еще? — Валяй, — сказал я. — Больше ничего не знаю. Остальное доскажу за обедом. — Ах ты чучело! — сказал я. — Дрянь ты этакая! |