
Онлайн книга «Фиеста»
![]() — Ну ладно, я буду спать, — сказал он. — Не болтай, пожалуйста, ты мне мешаешь. Я тоже уснул. Когда я проснулся, Билл укладывал рюкзак. Было уже поздно, и тени деревьев вытянулись и легли на плотину. Я не мог разогнуться после сна на земле. — Что с тобой? Ты проснулся? — спросил Билл. — Почему ты уж заодно не проспал всю ночь? Я потянулся и протер глаза. — Мне приснился чудесный сон, — сказал Билл. — Ничего не помню, но сон был чудесный. — Мне как будто ничего не снилось. — Напрасно, — сказал Билл. — Все наши крупнейшие бизнесмены были сновидцами и мечтателями. Вспомни Форда. Вспомни президента Кулиджа. Вспомни Рокфеллера. Вспомни Джо Дэвидсона. Я развинтил наши спиннинги и уложил их в чехол. Катушки я положил в мешок со снаряжением. Билл уже собрал рюкзак, и мы сунули туда один из мешков с форелями. Другой понес я. — Ну, — сказал Билл, — как будто все взяли. — А червяки? — Ну тебя с твоими червяками. Клади их сюда. Он уже надел рюкзак, и я положил банки с червями в один из наружных карманов. — Теперь все? Я посмотрел кругом, не осталось ли чего на траве под вязами. — Все. Мы пошли по дороге, ведущей в лес. До Бургете было далеко, и уже стемнело, когда мы лугами спустились на дорогу и шли к гостинице между двумя рядами освещенных домов. Мы пробыли в Бургете пять дней и хорошо порыбачили. Ночи стояли холодные, а дни знойные, и всегда дул ветерок, даже в самое жаркое время дня. Приятно было в такую жару входить в холодную воду, а потом сидеть на берегу и обсыхать на солнце. Мы нашли ручей с такой глубокой заводью, что в ней можно было плавать. Вечерами мы играли в бридж втроем — с англичанином, любителем рыбной ловли, по фамилии Харрис, который пришел пешком из Сен-Жан-Пье-де-Пор и жил в нашей гостинице. Он оказался очень славный и два раза ходил с нами на реку Ирати. Ни от Роберта Кона, ни от Брет и Майкла не было ни строчки. Глава 13
Когда я в то утро спустился вниз к завтраку, Харрис, англичанин, уже сидел за столом. Надев очки, он читал газету. Он взглянул на меня и улыбнулся. — Доброе утро, — сказал он. — Вам письмо. Я заходил на почту, и мне дали его вместе с моими. Письмо, прислоненное к чашке, ждало меня у моего прибора. Харрис снова углубился в газету. Я вскрыл письмо. Его переслали из Памплоны. Письмо было помечено «Сан-Себастьян, воскресенье»: "Дорогой Джейк! Мы приехали сюда в пятницу, Брет раскисла в дороге, и я привез ее на три дня сюда к нашим старым друзьям, отдохнуть. Выезжаем в Памплону, отель Монтойи, во вторник приедем, в котором часу, не знаю. Пожалуйста, пришлите записку с автобусом, где вас найти в среду. Сердечный привет, и простите, что запоздали, но Брет правда расклеилась, а ко вторнику она поправится, и она почти здорова и сейчас. Я так хорошо ее знаю и стараюсь смотреть за ней, но это не так-то легко. Привет всей компании. Майкл." — Какой сегодня день? — спросил я Харриса. — Кажется, среда. Да, правильно: среда. Удивительно, как здесь, в горах, теряешь счет дням. — Да. Мы здесь уже почти неделю. — Надеюсь, вы не собираетесь уезжать? — Именно собираюсь. Боюсь, что нам придется уехать сегодня же дневным автобусом. — Какая обида! Я рассчитывал, что мы еще раз вместе отправимся на Ирати. — Нам нужно ехать в Памплону. Мы сговорились с друзьями встретиться там. — Это очень грустно для меня. Мы так хорошо проводили здесь время. — Поедемте с нами в Памплону. В бридж будем играть, и потом, там будет замечательная фиеста. — Охотно бы поехал. Спасибо за приглашение. Но я все-таки лучше побуду здесь. У меня осталось так мало времени для рыбной ловли. — Вам хочется наловить самых крупных форелей в Ирати? — Очень хочется. Там попадаются огромные. — Я сам с удовольствием еще разок поудил бы. — Давайте. Останьтесь еще на день. Будьте Другом. — Не могу. Нам правда необходимо ехать в город, — сказал я. — Очень жаль. После завтрака мы с Биллом грелись на солнце, сидя на скамейке перед гостиницей, и обсуждали положение. На дороге, ведущей из центра города к гостинице, появилась девушка. Она подошла к нам и достала телеграмму из кожаной сумки, которая болталась у нее на боку. — Por ustedes?[8] Я взглянул на телеграмму. Адрес: «Барнс, Бургете». — Да. Это нам. Она вынула книгу, я расписался и дал ей несколько медяков. Телеграмма была по-испански: «Vengo jueves Cohn». Я показал телеграмму Биллу. — Что значит Cohn? — спросил он. — Вот дурацкая телеграмма! — сказал я. — Он мог послать десять слов за ту же цену. «Приеду четверг». Не очень-то вразумительно, правда? — Здесь все сказано, что Кону нужно. — Мы все равно поедем в Памплону. Нет смысла до фиесты тащить Брет и Майкла сюда и обратно. Ответим ему? — Почему же не ответить, — сказал Билл. — Надо соблюдать приличия. Мы пошли на почту и попросили телеграфный бланк. — Что будем писать? — спросил Билл. — «Приедем вечером». Вот и все. Мы заплатили за телеграмму и вернулись в гостиницу. Харрис ждал нас, и мы втроем отправились в Ронсеваль. Осмотрели монастырь. — Это очень интересно, — сказал Харрис, когда мы вышли. — Но знаете, я как-то не умею увлекаться троими вещами. — Я тоже, — сказал Билл. — Хотя это очень интересно, — сказал Харрис. — Я рад, что побывал здесь. Все никак не мог собраться. — Все-таки это не то что рыбу ловить? — спросил Билл. Ему нравился Харрис. — Ну еще бы! Мы стояли перед древней часовней монастыря. — Скажите, не кабачок ли там, через дорогу? — спросил Харрис. — Или глаза мои обманывают меня? — Смахивает на кабачок, — сказал Билл. |