
Онлайн книга «Фиеста»
![]() — И мне сдается, что кабачок, — сказал я. — Давайте, — сказал Харрис, — попользуемся им. — «Попользоваться» он перенял у Билла. Мы заказали три бутылки вина. Харрис не позволил нам платить. Он хорошо говорил по-испански, и хозяин не взял денег ни с меня, ни с Билла. — Вы не знаете, друзья, как мне приятно было с вами. — Мы отлично провели время, Харрис. Харрис был слегка пьян. — Право, вы не знаете, как мне приятно было с вами. Я мало хорошего видел со времени войны. — Мы еще когда-нибудь порыбачим вместе. Вот увидите, Харрис. — Непременно. Мы так чудесно провели время. — А если распить еще бутылочку? — Чудесная мысль, — сказал Харрис. — За эту я плачу, — сказал Билл. — А то мы пить не станем. — Позвольте мне заплатить, для меня это такое удовольствие. — А это будет удовольствие для меня, — сказал Билл. Хозяин принес четвертую бутылку. Наши стаканы еще стояли на столе. Харрис поднял свой стакан. — Знаете, этим хорошо можно попользоваться. Билл хлопнул его по плечу. — Вы славный, Харрис. — Знаете, меня, собственно, зовут не Харрис, а Уилсон-Харрис. Это одна фамилия, через дефис, понимаете? — Вы славный, Уилсон-Харрис, — сказал Билл. — Мы зовем вас Харрис, потому что любим вас. — Знаете, Барнс, вы даже не понимаете, как мне хорошо с вами. — Попользуйтесь еще стаканчиком, — сказал я. — Правда, Барнс, вы не можете этого понять. Вот и все. — Пейте, Харрис. На обратном пути из Ронсеваля Харрис шел между нами. Мы позавтракали в гостинице, и Харрис проводил нас до автобуса. Он дал нам свою визитную карточку с лондонским домашним адресом, адресом конторы и адресом клуба, а когда мы сели в автобус, он вручил нам по конверту. Я вскрыл свой конверт и увидел там с десяток искусственных мух. Харрис сам приготовил их. Он всегда готовил их сам. — Послушайте, Харрис… — начал я. — Нет, нет! — сказал он. Он уже слезал с автобуса. — Это вовсе не первосортные мухи. Я просто подумал, что, когда вы будете насаживать их, вы, может быть, вспомните, как хорошо мы провели время. Автобус тронулся. Харрис стоял у подъезда почты. Он помахал нам. Когда мы покатили по дороге, он повернулся и пошел обратно к гостинице. — Правда, Харрис очень милый? — сказал Билл. — Он, кажется, в самом деле хорошо провел время. — Он-то? Ну еще бы! — Жалко, что он не поехал с нами в Памплону. — Ему хочется рыбу ловить. — Да. И еще неизвестно, как наши англичане поладили бы между собой. — Вот это верно. Мы приехали в Памплону под вечер, и автобус остановился у подъезда отеля Монтойи. На площади протягивали электрические провода для освещения площади во время фиесты. Когда автобус остановился, к нему подошло несколько ребят, и таможенный чиновник велел всем сошедшим с автобуса развязать свои узлы тут же, на тротуаре. Мы вошли в отель, и на лестнице я встретил Монтойю. Он пожал нам руки, улыбаясь своей обычной смущенной улыбкой. — Ваши друзья здесь, — сказал он. — Мистер Кэмпбелл? — Да. Мистер Кон, мистер Кэмпбелл и леди Эшли. Он улыбался, словно хотел еще что-то сказать. — Когда они приехали? — Вчера. Я оставил для вас ваш старый номер. — Вот спасибо. Вы дали мистеру Кэмпбеллу номер с окнами на площадь? — Да. Те комнаты, которые мы с вами выбрали. — А где они сейчас? — Они, кажется, пошли смотреть, как играют в пелоту. — А что быки? Монтойя улыбнулся. — Сегодня вечером, — сказал он. — Сегодня в семь часов привезут вильярских, а завтра — мьюрских. Вы все пойдете смотреть? — Непременно. Они никогда не видели выгрузки быков. Монтойя положил мне руку на плечо. — Значит, там увидимся. Он снова улыбнулся. Он всегда улыбался так, точно бой быков был нашей с ним личной тайной, немного стыдной, но очень глубокой тайной, о которой знали только мы. Он всегда улыбался так, точно для посторонних в этой тайне, которую мы одни с ним понимали, было что-то непристойное. Не следовало открывать ее людям, которым не дано понять ее. — Ваш друг тоже aficionado? — Монтойя улыбнулся Биллу. — Да. Он нарочно приехал из Нью-Йорка, чтобы увидеть праздник святого Фермина. — Неужели? — Монтойя вежливо удивился. — Но он не такой aficionado, как вы. Он опять смущенно положил мне руку на плечо. — Такой же, — сказал я. — Он настоящий aficionado. — Но все-таки не такой, как вы. Aficion значит «страсть». Aficionado — это тот, кто страстно увлекается боем быков. Все хорошие матадоры останавливались в отеле Монтойи, то есть те, что были aficionado, останавливались у него. Матадоры, работающие только ради денег, иногда останавливались, но никогда не заезжали во второй раз. Хорошие матадоры приезжали каждый год. В комнате Монтойи висели их фотографии с собственноручными надписями. Они были подарены либо Хуанито Монтойе, либо его сестре. Фотографии тех матадоров, которых Монтойя признавал, висели в рамках на стене. Фотографии матадоров, лишенных aficion, Монтойя держал в ящике стола. На многих были самые лестные надписи. Но это не имело значения. Однажды Монтойя все их вынул из ящика и бросил в корзину. Он не желал хранить их у себя. |