
Онлайн книга «Тайная история»
Начальник охраны резко обернулся, и почему-то взгляд его упал не на Генри, а на Фрэнсиса, который стоял, уставившись в пространство. — А, так вот это кто выступает… Мистер Мустанг! Что, так до сих пор и паркуемся на преподавательской стоянке? Вздрогнув, Фрэнсис стал ошалело озираться. — Да-да, ты. Знаешь, сколько у тебя уже просроченных квитков? Девять! Я как раз на прошлой неделе подал рапорт декану. Надеюсь, он устроит тебе сладкую жизнь. А будь моя воля, я б вообще тебя на нары отправил, понятно? Фрэнсис стоял, беспомощно хлопая глазами. Генри схватил его за рукав и потащил прочь. Длинная извилистая линия горожан с дружным скрипом пробиралась по снегу. Мы отошли в самый конец и приноровились к общему темпу. Сознание того, что Банни лежит примерно в трех километрах к юго-западу отсюда, увы, не добавляло поискам интереса, и я тупо тащился вместе со всеми, уткнувшись невидящим взглядом под ноги. Чуть впереди вышагивала команда полицейских — нагнув головы, они о чем-то негромко переговаривались, возле них с лаем кружила немецкая овчарка. В воздухе чувствовалась тяжесть, и небо над горами было затянуто грозовыми тучами. Полы пальто Фрэнсиса театрально вздымались на ветру, он то и дело украдкой оглядывался, высматривая, не приближается ли его мучитель, и время от времени страдальчески покашливал. — Какого черта ты не заплатил по этим квитанциям? — вполголоса отчитал его Генри. — Отстань от меня. Казалось, мы ползем так уже несколько часов — во всяком случае, энергичное покалывание у меня в ногах давно сменилось онемением; чуть поодаль загребали снег тяжелые черные ботинки полицейских, дубинки увесисто покачивались на массивных поясах. Над деревьями прострекотал вертолет, он завис почти прямо над нами, затем развернулся и исчез. Начинало темнеть, и люди потянулись назад, вверх по утоптанному склону. — Пойдемте отсюда, — в четвертый или пятый раз повторил Фрэнсис. Когда наконец мы двинулись прочь, навстречу нам попался один из полицейских — краснорожий рыжеусый здоровяк. — Что, все? На сегодня шабаш? — спросил он с улыбкой. — Пожалуй, что так, — ответил Генри. — Вы, ребята, знали этого паренька? — Вообще-то да, знали. — Может, есть какие прикидки, куда он мог подеваться? «Прямо сцена из фильма, — подумал я, отвечая дружелюбным взглядом простодушной ряхе под фуражкой. — Вот только, если б это было в кино, мы бы наверняка задергались и навлекли на себя подозрения». — Сколько стоит телевизор? — спросил Генри по дороге домой. — А что? — Я бы хотел посмотреть вечерний выпуск новостей. — Подозреваю, это не самая дешевая вещь, — высказал свое мнение Фрэнсис. — Какой-то телевизор стоит на чердаке в Монмуте, — вдруг вспомнил я. — У него есть хозяин? — Скорее всего. — Ну тогда мы обязательно его вернем, — заключил Генри. Фрэнсис занял наблюдательный пост у двери, а мы с Генри принялись осматривать чердак — сломанные лампы, стеллажи коробок, уродливая мазня первокурсников с художественного факультета. Наконец мы нашли телевизор за старой клеткой для кроликов и погрузили его в машину. По пути к Фрэнсису мы заехали за близнецами. — Коркораны весь день пытались связаться с тобой, — сообщила Камилла Генри. — Отец Банни звонил по меньшей мере пять раз. — Еще звонил Джулиан. Он очень расстроен. — Да, и еще Клоук, — добавил Чарльз. Генри замер: — Чего он хотел? — Хотел убедиться, что мы с тобой ничего не сказали полиции насчет наркотиков. — И что ты ему ответил? — Что я ничего такого им не сказал, а насчет тебя не знаю. — Ладно, поехали, а то опоздаем, — прервал их Фрэнсис, взглянув на часы. Мы поставили телевизор на стол в гостиной и, повоевав с антенной и настройками, в итоге добились более-менее приличного изображения. На экране шли заключительные титры какого-то фильма. Следом начались новости. Едва промелькнула заставка, на заднике слева от диктора появился кружок, внутри которого была изображена фигурка полицейского с собакой на поводке, а по краю шла надпись: НАЙТИ ЧЕЛОВЕКА. Диктор устремила взгляд в камеру. «Сегодня в окрестностях Хэмпдена начались поиски пропавшего студента Хэмпден-колледжа Эдмунда Коркорана — сотни человек принимают непосредственное участие в операции и тысячи молятся за ее благополучный исход». Пошел сюжет: густо поросшая лесом котловина, цепочка спин, взмахи палками, рык и лай уже знакомой нам немецкой овчарки. — О, вы ведь там тоже должны быть? — оживилась Камилла. — Что-то я вас пока не вижу. — Смотрите, вон тот мужлан, — опознал давешнего обидчика Фрэнсис. «Около ста добровольцев, — вступил голос за кадром, — прибыли сегодня утром в Хэмпден-колледж, чтобы помочь студентам в поисках их товарища — двадцатичетырехлетнего уроженца города Шейди-Брук Эдмунда Коркорана, исчезнувшего в минувшее воскресенье. До недавнего времени какие-либо указания на его возможное местонахождение отсутствовали, однако сегодня днем в редакцию нашей программы поступил телефонный звонок, который, по мнению властей, может пролить свет на этот загадочный случай». — Что-что? — переспросил Чарльз у телевизора. «Я передаю слово нашему корреспонденту Рику Добсону». На экране появился одетый в военную куртку человек с микрофоном в руке, за спиной у него виднелись ряды бензоколонок. Фрэнсис наклонился поближе. — Я знаю это место. Это «Ридимд рипэйр» на шестом шоссе. — Тш-ш… Дул сильный ветер. Микрофон зафонил и с треском затих. «Сегодня в тринадцать пятьдесят шесть „ЭкшнНьюз-12“ получил важные сведения, которые могут кардинально изменить ход действий полиции в недавно начатом деле об исчезновении студента Хэмпден-колледжа», — глядя на нас исподлобья, объявил репортер. Камера подалась назад, и рядом с военной курткой возник пожилой человек в комбинезоне и засаленной темной ветровке. Его круглую голову обтягивала вязаная шапка, приветливое, по-детски безмятежное лицо было как будто нарочно обращено в сторону. «Мы беседуем с позвонившим в редакцию нашей программы Уильямом Ханди, — продолжил репортер, — совладельцем автомастерской „Ридимд рипэйр“ и членом Спасательной команды округа Хэмпден». — Генри… — испуганно прошептал Фрэнсис. Я с удивлением заметил, что он вдруг побелел как полотно. Генри полез в карман за сигаретами. — Вижу, — мрачно отозвался он. — Что такое? — спросил я. |