
Онлайн книга «Тайная история»
— Сколько времени? — Шесть, — не оборачиваясь, ответил он с полным ртом. — Почему ты меня сразу не разбудил? — Я вернулся только в полпятого. Отвезти тебя домой все равно бы не смог — не то состояние. Хочешь вишен? Состояние его действительно было так себе: весь расхристанный, движения заторможенны, голос — тусклый и неживой. — Где же ты был всю ночь? — У Коркоранов. — Только не говори, что вы все это время пили. — Как же иначе. — Что, до четырех утра? — Когда мы уходили, они еще даже не думали закругляться. В ванне стояло пять или шесть ящиков пива. — Вот уж не знал, что там намечается веселье. — Это было пожертвование от «Фуд-кинга». Пиво, я имею в виду. Мистер Коркоран с Брейди заехали на склад и привезли часть партии в номер. — Где они, кстати, остановились? — Понятия не имею, — механически ответил он. — Один из этих огромных приплюснутых мотелей с неоновыми вывесками. Крысиная дыра без намека на сервис. Все комнаты смежные, в каждой работал телевизор — никакого спасения. Хью притащил с собой детей — эта погань без остановки верещала и кидалась чипсами. Настоящий ад… Нет, правда, — возразил он без тени юмора, когда я начал смеяться, — мне кажется, после этой ночи я способен пережить все, что угодно. Хоть ядерную войну. Наверное, даже смог бы прыгнуть с парашютом. Стоило мне на секунду отлучиться, кто-то из маленьких дегенератов взял мой любимый шарф и завернул в него куриную ножку. Помнишь тот чудный шелковый шарф с узором из часов? Теперь его только выбросить. — Они были очень расстроены? — Кто, Коркораны? Скажешь тоже. Они даже не заметили. — Вообще-то я не про шарф. — А-а… — Он закинул в рот очередную вишенку. — Да, в каком-то смысле да. Ни о чем другом практически не говорили, но я бы не сказал, что они прямо-таки все извелись. Мистер Коркоран то горевал и расхаживал кругами по комнате, то вдруг начинал играть с мелюзгой и угощать всех пивом. — Марион там была? — Да, и Клоук тоже. В какой-то момент он куда-то поехал с Брейди и Патриком, а когда они вернулись, от них за версту несло травой. Мы с Генри всю ночь просидели на батарее, развлекая мистера Коркорана. Камилла, кажется, пошла поздороваться с семейством Хью и как в воду канула. Что приключилось с Чарльзом, даже не знаю. Помолчав, Фрэнсис мотнул головой: — Странно… Тебя никогда не посещала жуткая мысль, до чего это все забавно? — По-моему, ничего особо забавного здесь нет. — Да, пожалуй, — отозвался он, прикуривая сигарету; руки у него слегка дрожали. — Кстати, мистер Коркоран сказал, что завтра сюда прибывает Национальная гвардия. Ох, какой все-таки бардак… Я поймал себя на том, что смотрю на банку с вишнями, не вполне осознавая, что это за предмет. — Зачем ты это ешь? — Не знаю, — ответил Фрэнсис, заглянув внутрь. — Гадость и вправду редкостная. — Так выкинь. Он толкнул оконную ручку, и рама со скрежетом поползла вверх. Мне в лицо ударила струя холодного воздуха. — Эй, ты что?! Он выбросил банку наружу и налег всем весом на раму, я подошел помочь. Наконец та с грохотом захлопнулась. Опершись о подоконник, мы стояли переводя дух. Вишневый сок прочертил на снегу пунктирную дугу. — Кадр, достойный Кокто, не находишь? — обронил Фрэнсис. — Честно говоря, я валюсь с ног, так что, извини, меня ждет ванна. Он набирал воду, а я одевался в прихожей, когда зазвонил телефон. Это был Генри: — О, извини, я думал, что набрал номер Фрэнсиса. — Так и есть, подожди секунду. Я положил трубку и позвал его. Фрэнсис вышел из ванной в трусах и майке, щеки у него были в пене, в руке он держал станок. — Кто это? — Генри. — Скажи ему, что я в ванной. — Он в ванной. — Как бы не так, — ответил Генри. — Он стоит рядом с тобой. Его очень хорошо слышно. Я передал трубку, Фрэнсис поднес ее к уху, держа на расстоянии, чтобы не заляпать пеной. Послышалась речь Генри, и секунду спустя сонные глаза Фрэнсиса округлились: — О нет, только не я. Вновь голос Генри, повелительный и недовольный. — Нет, Генри, абсолютно серьезно — я устал и ложусь спать. Делай что хочешь, но… Вдруг Фрэнсис изменился в лице и, громко выругавшись, припечатал трубку к телефону с такой силой, что тот жалобно звякнул. — Что такое? Фрэнсис сверлил взглядом несчастный телефон: — Черт бы его побрал. Даже не дослушал. — Так что случилось? — Он хочет, чтоб мы снова шли месить снег с этой треклятой поисковой командой. Прямо сейчас! Но я не он, я не могу не спать неделю напролет! — Сейчас? Но ведь еще совсем рано? — Он говорит, они начали уже час назад. Чтоб его… Нет, он хоть когда-нибудь спит?! Мы еще не говорили о том недавнем случае в моей комнате, и в навевающей дрему тишине машины я почувствовал, что нужно прояснить ситуацию. — Слушай, Фрэнсис… — Да? — Мне подумалось, что лучше выяснить все без обиняков. Знаешь, вообще-то ты меня не очень привлекаешь. Э-э… То есть пойми меня правильно, не то чтобы… — Какое совпадение, — безучастно произнес он. — Вообще-то ты меня тоже. — Но… — Ты подвернулся в неудачный момент, вот и все. Остаток пути до кампуса мы проехали в довольно-таки неприятном молчании. За минувшие двенадцать часов поиски, судя по всему, вышли на новый виток. Теперь вокруг сновали сотни людей: люди в униформе, люди с собаками, камерами и мегафонами, люди, которые покупали булочки в передвижной закусочной и пытались что-нибудь разглядеть сквозь тонированные стекла фургонов с телевидения (помимо «ЭкшнНьюз-12» прибыли два канала, один из них — бостонский), припаркованных на лужайке вместе с десятками не поместившихся на стоянке машин. Мы нашли Генри на портике Общин. Он увлеченно читал переплетенную в пергамент книжицу на каком-то восточном языке. Чуть поодаль, развалясь на скамейке как парочка тинейджеров, передавали друг другу стаканчик с кофе сонные, взъерошенные близнецы. — О, доброе утро, — оторвавшись от книги, поздоровался Генри, когда Фрэнсис со злобной миной пнул его в ступню. — Как только у тебя язык поворачивается? Я и пяти минут сегодня не поспал! У меня во рту уже три дня ни крошки не было! |