
Онлайн книга «Тайная история»
— И как только ума хватило таскать этакую кроху по такой погоде, ему небось и трех годиков еще нет, — поделилась своими впечатлениями миссис О'Рурк, которая, очевидно, стала свидетельницей встречи. — Боюсь, я вынужден согласиться. Трудно представить, зачем в подобной ситуации могло понадобиться присутствие малыша. — И ведь орал как резаный, аж зашелся весь, — не унималась миссис О'Рурк. — Наверное, он просто замерз, — промурлыкал под нос Джулиан. Тон его ненавязчиво намекал на то, что тема его утомила. Генри негромко кашлянул: — Вы говорили с его отцом? — Всего лишь секунду. Он… впрочем, каждый из нас реагирует на такого рода события по-своему. Правда, Эдмунд очень похож на него? — Как и все братья, — сказала Камилла. Джулиан улыбнулся: — О да! И их так много… Будто прямо из сказки… — Он взглянул на часы. — Надо же! Оказывается, уже первый час. Фрэнсис, до сих пор пребывавший в мрачном молчании, мгновенно встрепенулся. — Вы нас покидаете? Хотите, я вас подвезу? — с надеждой спросил он Джулиана. Это была наглая попытка покинуть пост. Генри шумно втянул воздух, на лице его читался не столько гнев, сколько неподдельное изумление. Он с угрозой взглянул на Фрэнсиса, но тут Джулиан, который уже смотрел куда-то вдаль и не подозревал о животрепещущей драме, исход которой зависел от его ответа, покачал головой: — Нет, спасибо. Бедный Эдмунд… Знаете, я очень за него переживаю. — Только представьте, каково сейчас его родителям, — тотчас же вставила миссис О'Рурк. — Да уж, — ответил Джулиан, ухитрившись выразить интонацией и сочувствие, и неприязнь к Коркоранам. — Я б, наверно, просто умом тронулась на их месте. Джулиан неожиданно поежился и поднял воротник пальто: — Ночью я глаз сомкнуть не мог, до того был расстроен. Он такой славный юноша и такой безрассудный, я искренне к нему привязан. Если с ним что-нибудь произошло, не представляю, как я это перенесу. Взгляд его был устремлен на величественную панораму заснеженной глуши с разбросанными тут и там крошечными фигурками людей, и, хотя в голосе его звучала тревога, на лице проступало что-то едва ли не мечтательное. Исчезновение Банни сильно огорчило его, это было очевидно, однако видел я и то, что размах поисков, их почти оперная зрелищность ему по душе и эстетика происходящего доставляет ему — уж не знаю насколько осознанное — удовольствие. От Генри это тоже не укрылось. — Словно какой-нибудь эпизод из Толстого, правда? — заметил он. Джулиан оглянулся вполоборота, и я с удивлением заметил, что лицо его светится настоящим восторгом: — Да, верно подмечено. Около двух часов перед нами, словно из-под земли, выросли двое мужчин в черных пальто. — Чарльз Маколей? — осведомился тот, что пониже, — широкоплечий крепыш с тяжелым, пристальным взглядом. Остановившись, Чарльз непонимающе уставился на него. Тот извлек из нагрудного кармана бэйдж. — Агент Харви Давенпорт, Северо-Восточное региональное подразделение ФБР. На секунду мне показалось, Чарльз сейчас потеряет самообладание, но он только спросил: — Что вам нужно? — Мы бы хотели поговорить с тобой. — Это не займет много времени, — добавил его спутник — высокий сутулый итальянец с печальным, обвислым носом. Голос его звучал на удивление мягко и приятно. Генри, Камилла и Фрэнсис тоже застыли на месте и разглядывали незнакомцев с разной степенью интереса и беспокойства. — Да и потом, пять минут в тепле тебе точно не повредят, а то так, глядишь, и яйца недолго отморозить, — ухмыльнулся Давенпорт. Они удалились, оставив нас изнывать в неизвестности. Обсуждать случившееся при таком количестве чужих ушей было конечно же невозможно, и мы просто брели, опасаясь поднять лишний раз глаза. Вскоре стрелки подошли к трем, еще немного — и они уже показывали начало пятого. До отбоя было еще далеко, но, как только стало ясно, что процесс перешел в заключительную стадию, мы, не сговариваясь, молча зашагали к машине. — Как по-вашему, что им от него нужно? — спросила Камилла уже, наверное, в десятый раз. — Не знаю, — следя за дорогой, повторил свой ответ Генри. — Он ведь уже дал показания. — Он дал показания полиции, а не ФБР. — Какая разница? Зачем им вообще потребовалось с ним о чем-то говорить? — Камилла, я не знаю. Когда мы приехали к близнецам, к нашему огромному облегчению, Чарльз уже был там. Он лежал на диване и разговаривал по телефону с бабушкой, на журнальном столике перед ним стоял стакан с виски — судя по всему, «снятие стресса» шло полным ходом. — Бабушка передает привет. Очень расстроена — у нее в азалиях завелся какой-то вредитель, — повесив трубку, сказал он Камилле. Но она его как будто не слышала. — Что это у тебя с руками?! Чарльз не очень уверенно вытянул руки ладонями вверх — кончики пальцев были черные. — Они взяли у меня отпечатки. Было даже интересно — у меня ведь еще никогда их не брали. Мы настолько опешили, что даже не знали, что сказать. Потом Генри взял его за руку и, поднеся ее ближе к свету, внимательно рассмотрел черные пятна. — Зачем им это понадобилось? Чарльз потер бровь запястьем: — Они закрыли доступ в его комнату. Сейчас там везде напыляют этот порошок и собирают все в пластиковые мешочки. Генри отпустил его руку. — Но зачем? — Не знаю. Им нужны отпечатки всех, кто заходил в комнату в тот четверг и что-либо трогал. — Какой от этого прок? У них все равно нет отпечатков Банни. — Как выяснилось, есть. Когда Банни был бойскаутом, его отряд сдавал зачет по какой-то там охране правопорядка и у всех «сняли пальчики». Они до сих пор хранятся в каком-то архиве. Генри сел рядом: — А беседовать с тобой им зачем понадобилось? — Это как раз было первое, что они у меня спросили. — То есть? — «Как ты думаешь, почему мы пригласили тебя побеседовать с нами?» — Он отер щеку тыльной стороной ладони. — Генри, я тебе сразу скажу: это не полиция, этих людей на мякине не проведешь. — Как они вели себя? Чарльз пожал плечами: — Тот, что пониже, Давенпорт, особо не церемонился. А другой, итальянец, был вполне вежлив, но его-то я и испугался. Он почти все время молчал, только слушал. На самом деле он гораздо умней своего напарника. |