
Онлайн книга «Игра Льва»
— Понял. А почему этот Халил так долго ждал, чтобы отомстить? — Во время бомбардировки он был юнцом. А теперь повзрослел. Я вкратце рассказал Кэлу историю Халила, не стал скрывать и те подробности, которых не было в газетах. — Эй, но если с ним работали в Париже, то у вас должны быть его отпечатки пальцев и все прочее. — Правильно мыслишь. Попроси экспертов ФБР дать тебе все, что у них есть. А у них есть еще образцы волокон костюма, в котором он мог быть в Вашингтоне, и даже образцы ДНК. — А его дерьма у них нет? — Наверняка есть. Кэл рассмеялся. — Осмотр места преступления почти ничего не дал, но если убийство действительно совершил Халил, то по крайней мере эксперты будут знать, что искать, когда ФБР пришлет отпечатки пальцев и образцы волокон. — Точно. Жертв убили из сорокового калибра? — Нет, из сорок пятого. По словам дочери, у генерала был пистолет сорок пятого калибра, который пропал. — А ты же говорил, что не занимаешься этим делом. — Непосредственно не занимаюсь, но дело громкое, поэтому я в курсе. Ладно, дай мне несколько часов… — Максимум час, Кэл. Надо спасать оставшихся людей, и, возможно, кто-то из них уже мертв. — Понял. Я свяжусь с парнями, которые работают по этому делу, затем сам съезжу в дом покойного, а оттуда позвоню тебе. Договорились? — Договорились. — Я продиктовал номер сотового телефона Кейт. — Но с тебя, Джон, причитается. — А я уже расплатился. Асад Халил — это имя убийцы. — Ох, как бы мне не вляпаться из-за этого в какую-нибудь историю. — Ничего, я тебя прикрою. — Ага, ФБР всегда прикрывает копов. — Но я остался копом. — Надеюсь. — Кэл отключился, а я положил сотовый телефон на стол. Кейт оторвалась от компьютера и сказала: — Я все слышала. — Но официально ты ничего не слышала. — Ладно, хотя ты и наболтал лишнего. — Больше не буду. — Не бойся, в ходе расследования ты можешь пользоваться всеми законными способами. — Даже разглашать секретную информацию? — Нет. Однако очевидно, что преступник уже владеет этой информацией, поэтому она больше не считается секретной. — Ты уверена? — Поверь мне, я адвокат. Мы улыбнулись друг другу. — Если мы заполучим имена — а может, и адреса — от твоего друга раньше, чем их сообщит миссис Хамбрехт, или раньше, чем до них доберутся ВВС и Министерство обороны, то у нас появятся прекрасные шансы распутать это дело. — Да, — согласился я. — Терпеть не могу, когда у меня забирают то, что принадлежит мне. — Ты очень умный, — похвалила меня Кейт. — Мне и в голову не пришло позвонить в Вашингтон детективам, занимающимся убийством Уэйклиффа. — Но я же детектив, а детективы всегда помогают друг другу. Примером тому Габриель, он здорово помог. — Решив польстить Кейт, я добавил: — Но именно ты додумалась запросить личное дело полковника Хамбрехта. Вот видишь? Мы хорошо работаем вместе, ФБР и полиция. И что я не перешел к вам лет десять назад? Когда подумаю, что столько времени напрасно потратил в полиции… — Джон, прекрати. — Слушаюсь, мадам. — Я собираюсь заказать ленч. Что бы ты хотел съесть? — Трюфели под беарнским соусом. — А подзатыльник не хочешь? Господи! Я встал и потянулся. — Мадам, разрешите пригласить вас на ленч? — Ну… я не знаю… — Пошли. Мне надо сменить обстановку. В случае чего мы на связи. — Я сунул в карман сотовый телефон Кейт. — Хорошо. — Кейт поднялась, подошла к столу дежурного офицера и сообщила, что мы пошли перекусить. Через пятнадцать минут мы с Кейт уже шагали по Бродвею. Стоял хороший солнечный день, тротуары заполнили люди, вышедшие поесть. В основном это были правительственные служащие, покупавшие еду с лотков, чтобы сэкономить несколько долларов. Конечно, полицейским платят не много, но мы знаем, как надо относиться к себе. Когда ты на работе, то никогда не знаешь, что сулит будущее, поэтому ешь, пей и радуйся жизни. Я привел мисс Мэйфилд в ресторанчик под названием «Экко», уютное местечко с атмосферой старого Нью-Йорка, за исключением цен. Когда-то мы с бывшей женой частенько заходили сюда, но мисс Мэйфилд не обязательно было это знать. Нас встретил метрдотель и назвал меня по имени, поскольку никогда не упускал случая произвести впечатление на спутников, сопровождавших его старых клиентов. Посетителей в этот час оказалось довольно много, но метрдотель провел нас к хорошему столику на двоих у самого окна. В ресторанах Нью-Йорка любезно встречают вооруженных полицейских в костюмах, но я думаю, что произвел бы неплохое впечатление и в каком-нибудь ресторане во Флориде. Так ведь? К нашему столику подошел сам владелец ресторана, которого звали Энрико. Мы заказали по бокалу дорогого вина. Белого для леди, красного для джентльмена. После того, как Энрико удалился, Кейт сказала: — Ты вовсе не обязан угощать меня дорогим обедом. — После того завтрака, которым угощала ты, надо хорошо пообедать. Кейт рассмеялась. Принесли вино, и я сказал Энрико: — Возможно, мне нужно будет, чтобы сюда прислали факс. Можете дать мне номер вашего факса? — Разумеется, мистер Кори. Энрико записал на салфетке номер факса и удалился. Мы подняли наши бокалы и чокнулись. — Слэйнт! — провозгласил я. — А что это значит? — Твое здоровье. Это на гэльском языке. Я наполовину ирландец. — На какую половину? — На левую. — Я имела в виду: по отцу или по матери? — По матери. Отец чистокровный англичанин. Ох какой у них был роман. Они буквально засыпали друг друга письмами. Кейт усмехнулась и заметила: — Вас, ньюйоркцев, очень заботит происхождение. А в остальной стране этому не уделяют такого внимания. — Правда? Но это же скучно. — Ага, скучно, как и твой анекдот об итальянцах и «Свидетелях Иеговы». Мне понадобилось несколько секунд, чтобы понять его. — Надо будет познакомить тебя со своим бывшим напарником, Домом Фанелли. Он гораздо веселее меня. Мы принялись изучать меню. Кейт изучала левую сторону с наименованиями блюд, а я правую — с ценами. Оказалось, что со времени моего последнего посещения цены здорово подросли. Хорошо, что в этот момент зазвонил сотовый телефон. Я вытащил его из кармана и ответил: |