
Онлайн книга «Игра Льва»
— Я думаю. — Хватит думать. Поговори со мной. Пришлось поговорить. Когда мы въехали на стоянку аэропорта, там нас поджидал вежливый сержант, которому было приказано отвезти нас к терминалу местных авиалиний. Черт побери, никак не могу привыкнуть к хорошему обращению. Пока мы ехали в полицейском автомобиле, молоденький сержант смотрел на нас, как на полубогов. Ему ужасно хотелось поговорить про Асада Халила. Кейт снизошла до разговора с ним, а я, как крутой нью-йоркский полицейский, лишь изредка ухмылялся. Когда мы вышли из машины, сержант попрощался и пожелал нам благополучного полета. У стойки регистрации нас уже ожидали два билета бизнес-класса. И даже формы на провоз оружия оказались заполненными, нам осталось только подписать их. — Посадка через двадцать минут, — проинформировала нас девушка за стойкой. — Если хотите, можете пройти через зал для почетных гостей. Воспользовавшись приглашением, мы прошли в зал, миловидная рыжая девушка проверила наши документы и направила в гостиную, где можно было выпить и поесть. К этому моменту мне уже казалось, что я умер и попал в калифорнийский рай. Пить, честно говоря, я не хотел, несмотря на предстоящий длительный полет через весь континент, поэтому подошел к стойке бара и взял себе кока-колу, а Кейт — бутылку воды. В баре имелись закуски, и мы с Кейт решили не садиться за столик. Я пил колу, ел сыр и арахис и листал газету. Кейт наблюдала за мной в зеркало бара, я поднял голову и поймал ее взгляд. Мне обычно отражения всех женщин очень нравятся, но Кейт действительно выглядела замечательно. Я улыбнулся. Кейт улыбнулась в ответ и сказала: — Мне не нужно обручальное кольцо. Это просто бессмысленная трата денег. Я уже хотел было поблагодарить ее за разумную экономию, но в этот момент зазвонил сотовый телефон. Кейт достала его из сумочки и ответила: — Мэйфилд. — Она выслушала собеседника, затем сказала: — Хорошо, спасибо, увидимся через несколько дней. — Убрав телефон в карман, Кейт пояснила: — Дежурный офицер. Ничего нового. Телефонный звонок не спас нас от этого полета. — Значит, следует постараться спастись самим. — Если мы не полетим, то можем не оказаться героями ни там, ни здесь. — Это я понимаю. — Я попытался заставить свои мозги работать более интенсивно. — Мне кажется, ключом к разгадке является винтовка. — Разгадки чего? — Подожди… я пытаюсь сообразить… Я посмотрел на газету, лежавшую на стойке бара, и что-то начало просачиваться в мои мозги. Нет, это что-то не имело отношения именно к этой газете. Газета. Что дальше? Мысль вроде бы мелькнула, но снова ускользнула. Думай, Кори, думай. — Джон, ты в порядке? — Я думаю. — Объявили посадку на рейс. — Я думаю. Помоги мне. — Как я могу тебе помочь? Я даже не знаю, о чем ты думаешь. — Что задумал этот мерзавец? — Джон, нам пора. — Иди, я остаюсь. — Ты с ума сошел? — Нет. С ума сошел Асад Халил. А я в порядке. Иди, а то опоздаешь. — Я не полечу без тебя. — Полетишь. Ты кадровый офицер, тебе надо зарабатывать пенсию. А я работаю по контракту и уже заслужил пенсию от Департамента полиции Нью-Йорка. Так что мне бояться нечего. Кейт, не огорчай своего отца. Иди. — Я никуда без тебя не пойду. Это мое окончательное решение. — Тогда помоги мне, Кейт. Для чего Халилу понадобилась снайперская винтовка? — Чтобы убить кого-то с дальнего расстояния. — Правильно. Кого? — Тебя. — Нет. Вспомни про газету. — Ладно… газета… какую-то важную особу, которую хорошо охраняют. — Верно. Я пытаюсь вспомнить, что говорил Габриель. — А что он говорил? — Много всего. Он говорил про всадника, который один скачет на врага… и сабля у него в зазубринах… — Что? — Габриель сказал, что это кровная месть… — Мы и сами это знаем. Халил отомстил за смерть своей семьи. — Отомстил ли? — Да. Если не считать Уиггинза и умирающего Каллума. Уиггинза ему не достать, но в обмен на него он может убить тебя. — Возможно, у него и есть желание убить меня, и все же я не равноценная замена тому, кого он жаждет отправить на тот свет. Как и все те люди, которые погибли на борту самолета и в клубе «Конкистадор». Изначально в его списке присутствовал еще кто-то… кого мы упустили. — Но кто это? — Так… газета, Габриель, винтовка, Халил, бомбардировка, Халил, месть… — Джон, вспомни, когда у тебя впервые промелькнула эта мысль. Вернись мысленно в Нью-Йорк. Я всегда так делаю, возвращаюсь к тому моменту, когда впервые… — Вот оно! Я читал вырезки из газет о бомбардировке… у меня мелькнула мысль… а потом… странный сон, когда мы летели сюда на самолете… что-то вроде кино… старый вестерн… По радио объявили, что заканчивается посадка на наш рейс. Не обращая на это внимания, я продолжил размышлять вслух: — Так… миссис Каддафи… что она сказала в той статье? Кейт задумалась на секунду, затем ответила: — Она сказала… что США навсегда останутся ее врагом… пока не вынесут смертный приговор… — Кейт посмотрела на меня. — Боже мой… нет, этого не может быть… разве это возможно? Мы посмотрели друг другу в глаза, теперь нам все было ясно. Прозрачно, как стекло. — Где он живет? — спросил я. — Он ведь живет здесь, да? Где? — В Бель-Эйр. Я вскочил со стула и, не удосужившись даже захватить свою сумку, направился к выходу из зала. Кейт последовала за мной. — Бель-Эйр, где это? — спросил я на ходу. — Минут пятнадцать езды, миль двадцать к северу отсюда. Прямо рядом с Беверли-Хиллз. Выйдя из здания терминала, мы пошли к стоянке такси. — Позвони в контору, — велел я Кейт. Она замялась, и я не мог винить ее за это. — Послушай, Кейт, лучше проявить излишнюю бдительность, чем потом всю жизнь жалеть, что не сделал этого. Только убеди их, что дело срочное. Кейт набрала номер, но оказалось, звонит она не в контору. — Даг? Прости, что беспокою тебя в такой час, но… да, все в порядке… Я не хотел, чтобы водитель такси невольно подслушал этот разговор, поэтому мы продолжали стоять возле машины. — Да, мы не полетели… прошу тебя, выслушай… |