
Онлайн книга «Адское пламя»
Как бы то ни было, я уже подъезжал к заправке Руди, где он трепался с очередным клиентом. — Руди! — позвал я. Он увидел меня и подошел. — Уже вернулись? — Откуда? — Из… Ну, не знаю… А куда едете? — Да пытался уладить это недоразумение между вами и мистером Мэдоксом. — Да?.. Я ж вам сказал, что мы виделись. И с ним все о'кей. — Нет, не все. Но у меня есть и хорошие новости. Правда, и плохие тоже. С чего начать? — Э-э… с хороших. — Хорошая новость такая: он на вас больше не сердится. А плохая — он собирается открыть тут бензоколонку ГОКО, напротив вас, через улицу. — Да ну? Зачем? О Господи! Нет, не может быть. — Может. И откроет. Руди посмотрел через улицу на пустое пространство, и, я уверен, тут же нарисовал себе картинку: восемь новых сверкающих насосов с заправочными пистолетами, чистенькие комнаты для отдыха и карты парка. — Конкуренция — хорошая вещь, — заметил я. — И очень американская. — Ох, вот дерьмо! — Эй, Руди, можете сделать мне одолжение? — Ну?.. — Мне тут надо забрать тушу оленя. У вас найдется что-нибудь посолиднее, чем эта корейская газонокосилка? — А?.. — Только на сегодняшний вечер. Я вам сотню баксов подкину за беспокойство. — Да?.. — И бак полностью залью. — Так вам бензин нужен? Я загнал «хендай» за здание станции, чтобы не было видно с дороги, и через пять минут мы с Руди заключили сделку — он по-прежнему имел такой вид, словно его мул лягнул в темечко, и поэтому даже не заметил, что в замке зажигания машины отсутствуют ключи, хотя я уверил его в обратном. Расставаясь с ним, я сказал: — Мэдоксу ничего не говорите. Только хуже будет. Я сам с ним поговорю. — Он не имеет права… Я в суд пойду!.. «Что-нибудь посолиднее» оказалось раздолбанным «доджем» с замызганным салоном. Но летал он как ласточка. Я поехал дальше, в Колтоне пропустил поворот на Кантон и помчался дальним путем в Потсдам. Когда уходишь от погони, нужно часто менять лошадей, всегда убивать последнюю и никогда не выбирать одну и ту же дорогу. Я добрался до Кантона, нашел магазин спорттоваров мисс Шайнталь и купил там коробку патронов сорокового калибра для Кейт и девятимиллиметровых — для себя. В правоохранительных органах хорошо бы всем пользоваться оружием одного калибра, как в армии, но это совсем другая история. Еще я прикупил четыре запасных магазина для «глока». Владелица, мисс Лесли Шайнталь, потребовала у меня удостоверение личности, чтобы продать патроны, и я предъявил ей водительские права, но не ксиву федерального агента. Мне требовалось переменить носки — мои недавно стали вещдоком для судмедэкспертов, — посему я прикупил пару шерстяных носков, которые хорошо подойдут для сбора волокон с ковра и шерсти в обеденном зале и библиотеке мистера Мэдокса. Конечно, всем этим моим детективным ухищрениям будет грош цена, если Мэдокс сыпанет нам в коктейли какую-нибудь химию — хлоралгидрат к примеру — или начнет стрелять шприцами с транквилизатором и мы будем мертвыми, как Харри. Помимо этого, всегда оставалась возможность старой доброй перестрелки. Кстати, там вполне могла сложиться ситуация, при которой у нас с Кейт отберут оружие. Я вовсе не собирался допустить такое без сопротивления, но факт оставался фактом: мы ехали в лагерь вооруженного противника, а это всегда затруднительно — спорить с десятком парней, наставивших на тебя винтовки. Уверен, что Харри оказался именно в таком положении. И я внимательно осмотрел товары в спортивном магазине, выискивая нечто такое, что не вызовет истерики у металлодетектора и проскочит при личном досмотре, но в то же время в критической ситуации окажется полезнее, чем, скажем, пара шерстяных носков. Мисс Шайнталь, молодая и симпатичная дама — чего я вроде как и не заметил, — спросила: — Я могу вам чем-нибудь помочь? — Понимаете… это довольно длинная история… — Мне вовсе не хотелось влезать во все подробности касательно человека, пригласившего меня на ужин, и его частной армии, которая может взять меня на мушку и отнять пистолет, отчего мне и нужно обзавестись каким-нибудь тайным оружием, чтобы их убивать, ну и так далее. Поэтому я сказал: — Мне… нужно что-нибудь для выживания в суровых условиях… — Что, например? — Не знаю, Лесли. А что у вас есть? Она провела меня к соответствующим полкам: — Вот здесь имеется все необходимое. Собственно, туристское снаряжение и предназначено для выживания в суровых условиях. — Но не в таких, в каких обитает моя бывшая жена. В трейлере и под охраной приходящей служанки. Лесли улыбнулась. Я осмотрел разложенное вокруг снаряжение, пытаясь определить, что мне удастся пронести в охотничий дом, не вызвав реакции металлодетектора. В светошумовых гранатах, например, практически нет металлических деталей. — А светошумовых гранат у вас нет? — Нет, — рассмеялась она. — Зачем мне светошумовые гранаты? — Ну может, рыбу глушить. Знаете, как динамитом глушат? — Это же запрещено! — удивилась Лесли. — Правда? А я все время этим занимаюсь в Центральном парке. — Перестаньте, Джон. Она явно хотела мне помочь, но толку от меня было маловато. — Вы собираетесь пожить на природе? — уточнила она. — Верно. — Значит, вам может понадобиться зимнее снаряжение? — Какое? Она засмеялась: — Здесь очень холодные ночи, Джон. Это вам не Нью-Йорк. — Точно. Потому-то я и прикупил шерстяные носки. Ей и это показалось смешным. — Значит, вам нужно зимнее туристское снаряжение. — У меня не так много наличных, а бывшая жена сперла мою кредитную карту. — Но винтовка-то у вас есть по крайней мере? — Не-а. — Тут нужно быть осторожным — вокруг полно медведей. А они в это время года совершенно непредсказуемые. — Я тоже. — И не считайте себя в полной безопасности, раз у вас есть эта стрелялка. Тут один парень пытался уложить медведя из пистолета. Теперь он изображает ковер в медвежьей берлоге. — Здорово. Очень смешно. — Ага. Только совсем не смешно. Так вот, если возле вашей палатки объявился медведь и ищет, чего бы пожрать, сразу бейте во все колокола… |