
Онлайн книга «Адское пламя»
— А в вашем офисе у него тоже есть друзья? — Нет, только не под моей командой, — без колебаний ответил Шеффер. — Хорошо. — Интересно, откуда такая уверенность? — Если вы полагаете, что кто-то в конторе шерифа слишком близко задружился с Мэдоксом, мне кажется, что с чистой совестью можно вести наблюдение, не ставя его об этом в известность. — Не пойдет. Мне невыгодно создавать новые проблемы с шерифом; хватает и уже имеющихся. — Вы абсолютно правы. — Кажется, мы вообще говорили на разных языках. Майор Шеффер вел честную, открытую игру, и это было прекрасно, но в данный момент совершенно неуместно. — Но нам действительно необходимо установить такое наблюдение. — Ладно, посмотрим, что тут можно сделать. — Отлично. — И я запоздало уведомил его: — Мы с Кейт были в морге, перед тем как приехать сюда. Он, кажется, удивился. — Обнаружили там что-нибудь? — Я беседовал с судмедэкспертом, доктором Глизон. Вам бы тоже следовало с ней поговорить. — Я как раз собирался. А что она вам сказала? — Что, насколько можно судить по внешнему виду тела, детектив Маллер перед смертью подвергался физическому насилию. Он переварил это и спросил: — Какого рода физическому насилию? — Я не медик, — ответил я. И добавил, не вполне правдиво: — Я заехал туда, только чтобы официально опознать тело и попрощаться с покойным. Он кивнул: — Я поговорю с ней нынче вечером. — Она обнаружила некие волокна от ковра. И вроде как собачью шерсть. — И подробно описал ему все находки доктора Глизон. — Если эти волокна не совпадут с текстурой коврика в его внедорожнике, то могут совпасть с ковром в клубе «Кастер-Хилл». И у Харри не было собаки. — Хорошо. Если получим ордер на обыск, мы это проверим. Далеко идущие планы дальнейших действий ограничивались для майора Шеффера лишь кратким обыском. Поэтому я напомнил: — Вам придется расследовать это дело совместно с ФБР, а они не любят делиться добытой информацией и не слишком хорошо себя ведут по отношению к другим. — Убийство, — парировал он, — даже убийство федерального агента — это преступление, подлежащее юрисдикции штата. — Я знаю, майор. И в конечном счете даже суд над убийцей может быть проведен на уровне и силами штата. Но ФБР будет расследовать нападение на федерального агента, а это преступление федеральное. В чистом осадке — тот же самый результат: очень скоро их тут будет пруд пруди, и они заберут у вас это дело. — Пока что это мое дело, — упрямо возразил майор Шеффер. — Точно. — Он сейчас походил на мелкого барона, орущего вторгшейся в его земли армии, что это его собственность. — Кстати, доктор Глизон не будет проводить аутопсию. Тело отправляют в Нью-Йорк. — Они не имеют такого права. — Майор, они имеют все права, какие только захотят. У них есть два волшебных слова: национальная безопасность. И когда они пускают в ход эти два волшебных слова, полиция штата и местная полиция превращаются в… — Я чуть не ляпнул «в послушных собачек», но это бы его разозлило. Поэтому я сказал: — В камень. Он уставился на меня и произнес: — Посмотрим. — Ага. Желаю удачи. — А каков ваш официальный статус в этом расследовании? — У меня есть семь дней, чтобы раскрыть это преступление. — И как вам удалось заполучить целых семь дней? — Я поспорил с Томом Уолшем. — На что поспорили? — На мою должность. — А как насчет вашей жены? — На нее я не спорил. — Нет, я имел в виду, ее должность тоже на кону? — Нет. Она сотрудник ФБР. Ей нужно по меньшей мере застрелить кого-нибудь из начальства, чтобы ее работа оказалась под угрозой. Он деланно улыбнулся: — Не думаю, что вам удастся раскрыть это дело за семь дней, если только не случится что-то еще. — Вероятно, не удастся. Вам сотрудники не нужны? Он снова улыбнулся: — Думаю, вы уже вышли из возраста, когда вас можно было бы взять на работу в полицию штата. Но местная полиция всегда нуждается в опытных людях из города. Вам тут понравится. — Да, наверное. Я уже чувствую себя новым человеком. — Я сменил тему: — А где вы охотились с Мэдоксом? — На территории клуба. — Что-нибудь интересное заметили? — Ага. Деревья. Меня провели в дом, где он меня встретил. Огромное строение. Потом пошли стрелять оленей. Вшестером. Я, он, один из моих сержантов и трое его друзей из города. Ленч нам подали в лесу, а напитками угощали потом, уже в доме. — Ничего необычного не заметили? — Нет. А вы? — Нет. Если не считать всю эту охрану. А вы видели ограду? — Только мельком. Она вся оснащена прожекторами, как концлагерь, за исключением того, что все прожектора имеют датчики движения. И еще у Мэдокса есть своя ретрансляционная вышка сотовой связи. — Зачем она ему? — Он богат. — Это так. Когда была эта ваша охота? — Два сезона назад. — Охотничьих сезона? — Да. У нас тут имеется охотничий сезон, потом еще лыжный, сезон грязи и наводнений, мух и комаров и, наконец, сезон рыбной ловли. Когда я уезжал из города, там как раз открывался оперно-балетный сезон. — Да, тут у вас не заскучаешь. Есть чем заняться. — Ага, если нравится на свежем воздухе. — Мне нравится. Кстати, я видел карту территории клуба «Кастер-Хилл», и там отмечены несколько надворных построек, стоящих отдельно от дома. Что в них размещается? Он подумал, прежде чем ответить. — Ну, я знаю, что в одной нечто вроде казармы. Для охраны. Есть еще большое, похожее на амбар здание — это для машин. И генераторная. — У него есть электрогенераторы? — Да. Три дизельных генератора. — А зачем они ему? — Зимой, во время снегопадов, тут часто случаются обрывы линий электропередачи. И большинство местных заводят генераторы — на всякий случай. — Понятно. Вы видели эти генераторы? — Нет. Они в каменном здании. Один парень из Потсдама, который обслуживает наш генератор, присматривает и за установленными в «Кастер-Хилл». Я вспомнил три толстых кабеля, натянутых на столбах на территории клуба. — И зачем в охотничьем доме нужно столько электричества? |