
Онлайн книга «Адское пламя»
Если эти гребаные медведи такие умные и любопытные, могли бы тоже почитать соответствующую литературу. Кейт нашла нужный буклет и вручила майору Шефферу свою визитку: — Там указан номер моего сотового. Мы обменялись рукопожатиями и пошли с Кейт через освещенную парковочную площадку. — Не желаю больше ничего слышать про медведей! — заявила она. — Никогда! — Ты лучше почитай этот буклет. — Сам его читай! — И сунула книжицу мне в карман. — Шеффер рассказал тебе что-нибудь интересное? — Да-а… Клуб «Кастер-Хилл» — это секретная военно-морская база, имеющая отношение к подводным лодкам. — Подводным лодкам? Именно это сказал тебе Шеффер? — Нет. Это сказал Фред. — Кто такой Фред? — Не знаю. Но Фреду известно больше, чем нам. Глава 27
Мы забрались в машину, я запустил двигатель и вырулил на дорогу. Когда мы выезжали из Рэй-Брук, Кейт потребовала: — О'кей, рассказывай, что тебе сообщил майор Шеффер. — Расскажу потом. Я сейчас думаю. — О чем? — О том, что сказал Шеффер. — Что именно? — Пытаюсь вспомнить… Что-то заставило меня подумать еще кое о чем… — И о чем же? — Пока не знаю. Ага, вот и перекресток. — Держись… поворачивай налево. Может, лучше я поведу, а ты будешь думать? — Нет. И перестань меня дергать. Мне вообще ничего не следовало тебе говорить. Ты сама всегда так поступаешь. — Ничего подобного! А вот если ты расскажешь о Шеффере, то наверняка вспомнишь, что забыл. — Ну ладно. — Я свернул на шоссе восемьдесят шесть, темное и пустое, и, прибавив газу, начал пересказывать Кейт свою беседу с Шеффером. Кейт хороший слушатель, а я неплохой передатчик фактов, когда хочу таким быть. Но факты и логика вовсе не одно и то же, и я никак не мог припомнить ассоциацию, высветившую что-то у меня в памяти. Когда я закончил свой рассказ, Кейт спросила: — Ну, вспомнилось? — Нет. Смени тему. — Хорошо. Тебе это поможет. Как ты думаешь, клуб «Кастер-Хилл» мог раньше быть государственным сооружением? — Нет. Это собственное шоу Бэйна Мэдокса, от начала и до конца. Как у доктора Ноу. [20] — Мистер Бонд. Стало быть, ты полагаешь, что это не просто охотничий клуб и даже не место, где, возможно, встречаются заговорщики? — Ага… Там вроде как имеется… ну, скажем, оборудование такого уровня, которое никак не сочетается с заявленной целью создания этого клуба. Если, конечно, не обращать внимания на то, что жена Мэдокса, по его словам, хотела соорудить там убежище на случай атомной войны. — По-моему, это просто часть дымовой завесы — логическое объяснение того, что, как он уверен, в конечном итоге станет нам известно о строительстве этого заведения двадцать лет назад. — Ты нынче так и блещешь яркими идеями. — Спасибо, Джон. А вот ты необычайно туп и неостроумен. — Это все горный воздух — затуманивает мозги. — Видимо, да. Тебе следовало выжать побольше информации из майора Шеффера на этот счет. Я ответил, подпустив немного яда: — Я делал все, чтобы добиться его добровольного сотрудничества. Однако это не так-то легко — допрашивать полицейского. — Когда ты заставил меня уйти, я уж решила, что вы немедленно броситесь друг другу в объятия и раскроете душу. Слова «Чтоб тебе…» уже готовы были соскочить с моего языка, но ведь именно так начинаются ссоры. Я сдержался и сказал вместо этого: — Мы с тобой еще попробуем на него нажать, дорогая. Завтра. — Может, тебе следовало ему рассказать, что́ мы обнаружили в кармане Харри? — Зачем? — Ну, во-первых, это все равно необходимо сделать, а во-вторых, он может знать, что такое СНЧ. — Сомневаюсь. — И когда ты намерен выдать ему эту информацию? — В этом нет никакой необходимости. Твои коллеги из ФБР — такие траханые умники — и сами это обнаружат. А если нет, это сделает полиция штата. В противном случае мы просто спросим у Бэйна Мэдокса, что означают МЭД, ЯДЕ и СНЧ. — Может, именно так и нужно сделать. Уж он-то знает. — Воистину знает. Погоди… Вспомнил! Она аж подпрыгнула на своем сиденье и повернулась ко мне: — Что?! Ты знаешь, что это значит? — Да, да, да! Знаю! Первые два слова, видимо, сокращения — «сумасшедший» [21] и «ядерный», а СНЧ — аббревиатура. — И что она означает? — А означает она то, что Харри думал про Бэйна Мэдокса: Сволочь, Негодяй, Чудовище. — Ты засранец, — отмахнулась она. Дальше мы поехали молча, погруженные в собственные мысли. Кейт первая нарушила молчание: — Есть такая группа, называется «Свобода — надежда человечества». СНЧ. — Да ну? — Наш отдел внутренней безопасности занимается ею. — Ну и?.. — Они увлекаются тем, что мы называем экологическим терроризмом. Поджигают стройки, спасая природу, вбивают стальные скобы в деревья, чтобы ломать цепные пилы, даже мины закладывали в нефтеналивные танкеры. — Хорошо. Стало быть, ты думаешь, что Мэдокс намерен подложить ядерное устройство под следующее собрание членов клуба? — Ну не знаю… Но тут может быть какая-то связь… СНЧ… нефть… Мэдокс… — Ты забыла про ЯДЕ. — Нет, помню… Просто пытаюсь связать все это воедино. Ты тоже попробуй. — Не думаю, что мистер Бэйн Мэдокс, уверенный, что внес значительный вклад в победу над Советским Союзом, теперь опустился до возни с бандой кретинов, портящих деревья, и баб с волосатыми ногами. — Это все же лучше, чем Сволочь, Негодяй, Чудовище, — пожала она плечами. — Не намного. Ярко-оранжевый полумесяц закрыли рваные облака. В свете фар замелькали опадающие с деревьев листья. Мы все еще находились на территории парка, но в этом месте государственные земли вроде бы перемежались с частными, поскольку вдоль шоссе то и дело попадались жилые дома. На лужайках перед ними я заметил сезонную рекламу — здесь продавали тыквы, кукурузу и прочее. Попадались также выставки, приготовленные к празднованию Хэллоуина, — ведьмы, скелеты, вампиры и прочие разнообразные идиотские штучки. Осень была чертовски красива и восхитительно зловеща и мрачна. |