
Онлайн книга «В никуда»
– Ну хорошо, раз все понимают и не боятся последствий, продолжим, – буркнул я. В тусклом свете в углу темнела закрытая тканью груда – видимо, тот самый мотоцикл. Уен подошел и откинул тент. Под ним оказалась огромная черная машина непонятной мне марки. Я положил ладонь на большое кожаное седло. На литом оргстекле красовалась надпись "БМВ", и ниже: "Париж – Дакар". Я не бывал ни там, ни там. Но "Париж" мне показался перспективнее. Нгуен что-то объяснил. Сьюзан выслушала и перевела: – Этот "БМВ" модели "Париж – Дакар", очевидно, назван так в честь знаменитых гонок. – Насколько я знаю, Дакар – в Западной Африке. Что же, эта штуковина умеет даже плавать? – Не знаю, Пол, слушай дальше. У него девятисотвосьмидесятикубовый мотор. В баке сорок пять литров топлива плюс двухлитровый резерв. Запас хода – от пятисот до пятисот пятидесяти километров. Уен говорит, что он хорошо идет и по дороге, и по грязи, и по целине. Мотоцикл специально для этого и задуман. – Еще бы! Если на нем катаются из Парижа в Западную Африку, – хмыкнул я и посмотрел на бак, который во избежание случайных повреждений был высоко приподнят на раме. С запасом хода свыше пятисот километров мы проделаем весь девятисоткилометровый путь до Дьенбьенфу всего с одной заправкой. Я наклонился и потрогал покрышки. Они оказались большими, чуть не восемнадцати дюймов, и с хорошим протектором. Сьюзан что-то спросила Уена и перевела: – Он говорит, у него приличная скорость и он... кажется, это слово значит "маневренный"... и мягкий на ходу. Мой байкерский лексикон не очень велик. Я повернулся к вьетнамцу: – Сколько? Он покачал головой: – Бесплатно. Я впервые услышал это слово с тех пор, как вышел из самолета в Сайгоне. – Но мы не сумеем вернуть вам мотоцикл. Билет в один конец. Пока-пока! Уен снова кивнул, но я не мог решить, правильно ли он меня понял. – Я ему все это уже сказала, – пришла мне на помощь Сьюзан. – Он знает, что к чему. – Вот как? Где же и когда ты с ним успела пообщаться? – За ужином меня пригласили позавтракать в воскресенье утром. Тебя тоже, но ты был занят. А до этого мне показалось, что Сьюзан говорила, будто спала до полудня. – Значит, дело решенное? – На твое усмотрение. Я повернулся к ней и сказал на таком английском, чтобы нгуен уж точно не понял. – Подумай хорошенько. Кроме того, нам может не поздоровиться, да и другим тоже, – это целая тысяча километров: успеешь и задницу натереть, и в грязи наваляться. Тебе это надо? Сьюзан повернулась к Уену, и оба залились смехом. – Чего веселитесь? – Я спросила у него, не найдется ли вместо мотоцикла слона. Я расхохотался. Вьетнамец похлопал ладонью по седлу. – Отличный мотоцикл. Купить у француза. Он... – Вьетнамец повернулся к Сьюзан. – Участвовал в ралли из Ханоя в Хюэ, – перевела она. – Выиграл? Сьюзан улыбнулась и повернулась к Уену. – Пришел вторым. – Лучше бы найти мотоцикл, который победил. – Ну так да или нет? – нетерпеливо спросила она. Что ж, цена подходила. Я забрался на седло. – Вези меня вперед. Уен дал нам быстрый и сбивчивый урок, как пользоваться данным аппаратом, и у меня сложилось впечатление, что он вообще не умел водить мотоцикл или водил его, как все вьетнамцы, методом проб и ошибок, постоянно давя на сигнал. Я слез с двухколесной машины и похлопал "БМВ" по баку. – Полный? Уен кивнул. Я посмотрел на Сьюзан. – Ну что ж... тогда все в порядке? Она кивнула. Мы открыли пластиковый пакет и переоделись в горские байкерские костюмы: я в кожаную куртку, Сьюзан в стеганую, меховые шапки и горские шарфики. Мистер Уен вытаращил глаза. Содержимое рюкзаков вывалили в объемные седельные сумки, а опустевшие рюкзаки положили сверху. – Возьмите чемодан и сумку, – повернулся я к Уену. – Прошу вас, позаботьтесь о моих синих пиджаках. Он кивнул и достал карту из застегнутого на "молнию" чехла на плексигласовом обтекателе. – Вьетнам. – А Парижа нет? – Куда вы едете? – Убивать коммунистов. – Очень хорошо. Где? – Далат. – О'кей. Удачи. – Спасибо. – Я достал бумажник и отдал ему последние две сотни. Не слишком обременительная цена за дорогую "бээмвуху". Уен опять покачал головой. – Он в самом деле хочет отдать нам мотоцикл даром, – произнесла Сьюзан. – Спасибо, – сказал я вьетнамцу. Он склонил голову, оглядел свое овощехранилище, выбрал гроздь бананов и положил в седельную сумку. А поверх еще две литровые бутылки с водой. И дал мне знак выводить мотоцикл. А сам подошел к двери, немного приоткрыл, повернулся к нам и кивнул. Я застегнул "молнию" на кожаной куртке, повязал на шею темный шарф, нацепил очки и натянул кожаные перчатки, которые оказались мне малы. Сьюзан проделала то же самое, и мы посмотрели друг на друга. Смешно, но мы не рассмеялись. – Так ты кто: мотоциклист или летчик? – спросила она. – Идея не моя, – парировал я. Сьюзан и Уен обменялись новогодними поздравлениями и раскланялись. А потом он повернулся ко мне и на прекрасном английском произнес: – Храни вас Господь. Вас и мисс Сьюзан. Счастливого пути. – И вы берегите себя, – ответил я. Он кивнул и распахнул створку. Я вывел тяжелую машину на рыночную площадь. Сьюзан вышла следом за мной. Торговцы покосились на нас. Но в таком виде меня бы не узнала и собственная мать, так что это не имело особого значения. Я обернулся к Уену, но тот уже закрыл дверь. – Ближайшая дорога налево вдоль реки, – сказала Сьюзан. – Готов? Я сел в седло и завел мотор. Раздался ужасный рев, и я почувствовал, как мощный двигатель сотрясает раму. Я снизил обороты и посмотрел на циферблаты приборов – все, казалось, было в полной исправности. Я зажег свет. Сьюзан села позади меня, я включил первую передачу, и мы начали спуск по травянистому откосу к дороге, которая шла по берегу реки. Мы ехали по набережной. Слева текла река Перфум, а справа возвышались стены Цитадели. Мотоциклу вполне хватало мощности даже для двоих. Забавная могла бы получиться поездка. Но я опять нисколько не радовался. |