
Онлайн книга «В никуда»
Он заметил кофеварку, налил себе кофе и, в свою очередь, задал вопрос: – Как вы полагаете, я могу здесь курить? – И, не дожидаясь ответа, зажег сигарету. – Карл, вы знаете, в чем дело? Он выдохнул дым и ответил: – Я первым узнал, в чем дело. Когда письмо Тран Ван Вина попало ко мне на стол, я стал раздумывать, кому поручить расследование. Но чем больше вчитывался в текст, тем сильнее просыпался во мне интерес. И в конце концов я поручил расследование себе. Я изучил армейские досье, личные дела и боевые отчеты подразделения и установил личность убийцы. Как вы и предполагали в Вашингтоне, это было простое занятие – следовало только сузить круг подозреваемых из тех, кто служил в Куангчи в феврале шестьдесят восьмого года. Лейтенант Хайнс из состава военных советников был убит в бою седьмого февраля. Его имя есть на Стене. Потом я наткнулся на капитана Эдварда Блейка и, естественно, понял, что скорее всего обнаружил нечто чрезвычайно важное. Капитан Блейк был командиром Уильяма Хайнса и, я думаю, единственным американским офицером Первой кавалерийской в чине капитана в ближайшем его окружении. Но в этом следовало убедиться. Хотя мы до сих пор не уверены наверняка. – Я уверен. – Не упорствуйте. Нельзя обвинить человека в убийстве на основе хрупких косвенных улик. – Никто его не будет обвинять. Вы его будете шантажировать, но позволите стать президентом США. Карл осмотрелся в поисках пепельницы и переменил тему: – А она красива. – Вы ее не видели в семь утра с похмелья. – Все равно, вероятно, красива. Мистер Стенли в отчаянии? – Скорее чувствует облегчение. – Ах вот как, – улыбнулся Карл и стряхнул пепел в цветочный горшок. – Мне тоже показалось, что эта женщина не из тех, с кем легко справиться. Даже вам. – Это комплимент? – Я надеюсь. Так вот, я только что приехал и ничего не знаю, кроме того, что рассказал мне посол. – А что он вам рассказал? – Только то, что ему известно. А именно, что рассказал ему Стенли: вы расследовали убийство времен войны. И добились успеха. Это правда? – Смотря как понимать успех. – Вы нашли Тран Ван Вина? – Я его нашел. В деревне Банхин. – Он сохранил какие-то военные сувениры? – Сохранил. – Теперь они у вас? – Как поживает Синтия? Карла не смутила резкая перемена темы беседы. – В порядке и шлет вам свою любовь. Она расстроена, что вы изменили планы относительно Гавайев, но теперь мне понятно почему. – Не стройте предположений на основании хрупких косвенных улик. – Никогда этим не занимаюсь. – Карл отпил кофе и снова стряхнул пепел в цветок. – Мистер Стенли поставил в известность посла, что вы нарушили некие правила перемещения по стране и в связи с этим были вызваны на допрос. Это так? – Так. – Насколько серьезными были нарушения? – Я убил двух полицейских и двух солдат. Карл не был ни шокирован, ни расстроен. – Надеюсь, у полиции нет доказательств? – Теперь это не имеет значения. – Согласен. У меня сложилось впечатление, что посол не особенно рад, что ему придется вас приютить. Но зато он предвкушает компанию мисс Уэбер. – Могу себе представить почему. – Нам надо вытащить вас из страны, прежде чем правительство обнаружит, что вы в резиденции, и потребует выдать вас полиции. – Какое правительство? – Разумеется, ханойское. У вас развилась мания? – Нет. Но я уверен, что некоторые люди в Вашингтоне намерены меня убить. – Если таковые имеются, то они не в Вашингтоне, а здесь. И первый из них – мистер Стенли. Но не по тем причинам, о которых вы думаете. – Карл, в данный момент я не способен оценить ваше извращенное чувство юмора. И к тому же зол на вас. – Когда-нибудь еще поблагодарите меня. Я вижу, вы сбросили вес. Плохо питались? – Послушайте, полковник, я хочу выбраться отсюда самое позднее завтра к вечеру. У меня предотъездный мандраж и отвальная трясучка. Бьет? – О, мне прекрасно знакомо это чувство. Как вы считаете, мне стоит съездить в Кучи и Хуанлок? – Почему бы и нет, раз вы здесь? Я хочу, чтобы Сьюзан уехала со мной. – Это не моя проблема. – Теперь ваша. – Я узнаю, что можно предпринять. Это полковник Манг – причина ваших неприятностей? – У меня много причин неприятностей, но он – самая явная. И хотя бы не скрывает этого. Карл не обратил внимания на подтекст моих слов. – Где теперь этот человек? – В десяти минутах езды отсюда; мы со Сьюзан сегодня вечером провели неприятный час в штаб-квартире гестапо. – Пол, но если он вас отпустил, значит, вам не о чем особенно тревожиться. – Это долгая история. Нам не стоит слишком надолго отлучаться из кабинета. – Почему? – Карл, взгляните на меня. Присмотритесь как следует. У меня что, слишком глупый вид? Он подхватил игру и уставился на меня. – Нисколько. У вас вполне умное лицо. Даже слишком умное. – Почему вы поручили мне это задание? – Потому что вы лучший, кто у меня есть. – Это так. Но я не лучший для этой работы. – Возможно. Однако у меня пытались отобрать это дело, и я хотел произвести впечатление своим лучшим агентом. – Кто пытался? – Не важно. – Карл, что вам до всего этого? Он предвидел этот вопрос. – Только сознание хорошо выполненной трудной работы. – Вы пригласите отметить ваше повышение? – Конечно. Я пристально посмотрел на него. – Полковник, вы понимаете, что следующим президентом США может стать убийца и вор? – Подозреваемый в воровстве и убийстве. – Пока мы подставляли свои задницы под пули, этот тип сидел в своем штабе советников в Цитадели, мухлевал на черном рынке и зарабатывал денежки. А когда все пошло к черту и вокруг него погибали солдаты и морпехи, он нашел время для ограбления и убийства. Вы же читали оригинал письма. Неужели это вас нисколько не шокировало? Он на секунду задумался. – Полагаю, мисс Уэбер перевела эту историю со слов Тран Ван Вина? – Отвечайте на мой вопрос. |