
Онлайн книга «Погребённые заживо»
ВТОРНИК
Глава первая Уж чего-чего, а юмора здесь было не занимать: обычно непристойного, а случалось, и совершенно черного — когда как. Однако в последнее время было как-то не до шуток, а Тома Торна вообще не задевали. Но сейчас он не мог не оценить шутки начальника. — Джезмонд спрашивал обо мне? — поинтересовался он. Рассел Бригсток откинулся на спинку стула, наслаждаясь удивлением подчиненного, на которое он заранее рассчитывал. Столичная полиция [1] находилась в постоянном движении, здесь мало что оставалось неизменным. На этом фоне взаимопонимание, сложившееся у инспектора Тома Торна с начальником «убойного отдела» [2] Западного округа, радовало своим постоянством. — И очень настойчиво. — Должно быть, на него давят, — ответил Торн. — А он не ловит мышей. Теперь настала очередь Бригстока обратить все в шутку: — Почему мне вдруг на ум взбрели кастрюли и котелки? — Не имею ни малейшего понятия. Может, ты ведешь дело о пропаже кухонной утвари? — Ты мне уже надоел своими разговорами о том, что хочешь заняться серьезным делом. Ну, что ж… — С превеликим удовольствием! Бригсток вздохнул, задел локтем оправу своих толстых темных очков. В кабинете было тепло, весна заявляла свои права, но батареи все еще жарили, как в декабре. Торн встал и скинул коричневую кожаную куртку. — Брось, Рассел, ты же сам превосходно знаешь: скоро полгода, как мне не поручают ничего серьезного. Шесть месяцев минуло с тех пор, как его внедрили в уличную среду, чтобы он нашел виновных в избиении до смерти трех городских бродяг. Шесть месяцев писанины: всевозможные отчеты, выстраивание цепочки доказательств, бумажная работа по проверке всех материалов, передаваемых в суд. Шесть месяцев он не вставал на пути у Зла. — Есть одно серьезное дельце, — сказал Бригсток. — Требуется немедленное расследование. Торн откинулся на спинку стула и ждал от начальства дальнейших пояснений. — Дело о похищении… — Бригсток поднял руку, заметив, что Торн начал качать головой; он продолжал гнуть свое, не обращая внимания на протестующие стоны, доносившиеся с противоположного конца стола. — Шестнадцатилетнего парня похитили прямо возле школы на севере Лондона три дня назад. Отрицательное покачивание головой перешло в понимающий кивок. — Джезмонд совсем не испытывал желания поручать это дело мне, верно? Его просто попросили выделить пару ребят в помощь отделу расследования похищений людей, я прав? Он поступает, как ему велели, как хороший командный игрок, да к тому же еще и убирает меня с глаз долой. Одним выстрелом — двух зайцев. На углу стола Бригстока стоял паучник. Его мертвые листья поникли над фотографией детей Рассела. Он схватил целую пригоршню коричневых хрупких стеблей и стал крошить их. — Послушай, я знаю, что от тебя хотят отделаться, знаю, что ты с удовольствием будешь… — С превеликим удовольствием, — ответил Торн. — Я чувствую себя намного лучше, чем раньше, тебе же известно. Я… готов. — Отлично. Но пока не принято решение отвести тебе более активную роль в команде, я подумал, что ты оценишь возможность «скрыться с глаз». К тому же привлекают не только тебя. Холланда тоже направили на это дело… Торн посмотрел в окно, с высоты Пиль-Центра на Хендонн, [3] серую ленту Северной окружной дороги вдали. Конечно, он видывал пейзажи и получше, но то было давно. — Шестнадцатилетний? — Его зовут Люк Маллен. — Значит, мальчишку похитили… в пятницу, верно? А что происходило все эти три дня? — Тебе обо всем расскажут в Ярде. — Бригсток взглянул на листок бумаги, который лежал у него на столе. — Спросишь в отделе расследования похищений людей следователя Портер. Луизу Портер. Торн знал, что Бригсток на его стороне, но он разрывался между солидарностью со своими сотрудниками и ответственностью перед вышестоящим начальством. В наши дни любой чиновник его ранга — только на одну десятую полицейский, а на оставшиеся девять десятых — политик. Многие коллеги Торна, занимавшие равное с ним положение, работали приблизительно в такой же манере, но Торн руками и ногами отбивался от перспективы влачить столь же безрадостное существование… — Том? Бригсток правильно начал. Одного упоминания возраста мальчишки было достаточно, чтобы возбудить интерес Торна. Жертвы тех, кто охотится ради удовлетворения похоти, обычно значительно моложе. И дело не в том, что на старших детей не охотятся — еще как охотятся, но подобное насилие чаще случается в стенах школы или, что самое грустное, внутри семьи. А вот чтобы шестнадцатилетнего подростка похитили прямо на улице — это было необычно. — Тревор Джезмонд задействует все силы — видимо, время не терпит, — заметил Торн. Если пожатие плечами и улыбка уголками рта означает проявление воодушевления, тогда можно сказать, что он воспринял поручение шефа с энтузиазмом. — Ну что ж, если меня будут чуток подгонять — перетерплю, пожалуй. — Ты не дослушал. — Я весь внимание. И Бригсток посвятил его в детали дела. Когда он закончил, Торн встал и, уходя, снова посмотрел в окно. Напротив высились здания — бурые, черные, блеклые; административные здания и магазины, на плоских крышах которых собрались лужицы грязной воды. Торну показалось, что они похожи на старческие зубы. Еще не доехав до ворот парковки, Торн поставил диск Бобби Бэра в магнитолу, но взглянул на лицо Холланда и тут же вытащил диск. — По-моему, я должен позаботиться о том, чтобы в машине всегда был альбом Симпли Реда, — сказал Торн. — Чтобы не травмировать твою ранимую душу. — Мне не нравится Симпли Ред. — Ну, не знаю, кого ты там любишь. Холланд жестом указал на магнитолу, встроенную в приборную панель: — Я не возражаю против некоторых твоих дисков. Только не это бренчание на гитаре… |