
Онлайн книга «Дело одноглазой свидетельницы»
– Благодарю вас, – сказал Мейсон, обращаясь к Бергеру. – Я нисколько в этом не сомневался, как, впрочем, и в том, что ваша отчаянная попытка придать этому вид случайности никого не одурачила. Мейсон снова повернулся к свидетелю. – Значит, окружной прокурор советовал вам, что делать при даче показаний? Он советовал вам, что именно вы должны говорить? – Ваша честь! – выкрикнул Гамильтон Бергер. – Это же полное нарушение процедурных правил! Это не относится к делу, защитник не имеет права задавать столь несущественные вопросы. – Возражение отклоняется. Отвечайте на вопрос, – изрек судья Кейт. – Ну, он сказал, чтобы я опознал эту женщину и показал на нее пальцем. Физиономия Гамильтона Бергера вспыхнула до ушей, он медленно опустился на край стула, всем своим видом демонстрируя, что в любой момент готов вскочить и отстаивать права человека, а также достоинство и честь окружного прокурора. – А какого цвета были чулки на этой женщине? – спросил Мейсон. – Я не знаю. Я не обратил внимания на то, как она была одета. – А какая юбка? – Я же сказал вам, что не обратил на это внимания… Вроде как темная…. – А туфли? – Не знаю. – На ней была шляпа? – Да, вроде была. – А какого цвета? – Не помню. – Похоже, что вы не слишком хорошо ее разглядели, а? – Видите ли, я не заметил, во что она была одета, но я запомнил ее лицо. Она оставила машину на стоянке, потом решила взять такси. Это показалось мне довольно странным, поэтому я ее и запомнил. Обычно, оставляя машину на стоянке, человек направляется прямо на автобусную станцию. – А вы знаете, какое количество людей оставляет машины на вашей стоянке, а потом берут такси, а? – Нет. Я лишь знаю, что эта женщина попросила найти ей такси. – А разве вы не знаете, что очень многие люди, которые не любят ездить по городу при оживленном движении, предпочитают оставлять машины у «Юнион терминал», а потом пересаживаются в такси, чтобы ехать по городу дальше? – Может, и так. – Разве вы этого не знаете? – Возможно, я их не спрашивал… – Значит, когда женщина спросила вас о такси, это вызвало у вас удивление? – Верно, вызвало. – И тогда вы впервые разглядели эту женщину, в которой впоследствии опознали обвиняемую? – Да, сэр. – Ту, что вышла со стоянки? – Да, сэр. – И много автомобилей въезжало в тот день на стоянку? – Порядком. – Мистер Дэнверс, – сказал Мейсон, – если я вас правильно понял, то ваши клиенты сначала подъезжают к воротам, вы даете им квитанцию, корешок которой прикрепляете к ветровому стеклу, затем получаете деньги, после чего клиент въезжает на территорию стоянки, находит свободное место, запирает машину и выходит обратно. – Совершенно верно. – Значит, между тем, как клиент получает квитанцию и покидает стоянку, проходит какое-то время? – Минута или две. – Иногда и чуть больше. – Бывает и так. – Получается, что эту женщину, которую вы опознали, вы увидели в первый раз, когда она, уходя со стоянки, спросила вас о такси? Правильно? – Да, сэр. – И тогда вы обратили на нее внимание и запомнили? – Не настолько хорошо, чтобы сказать, во что она была одета, но достаточно хорошо, чтобы быть почти уверенным, что обвиняемая и есть та самая женщина. – Вы почти уверены? – Да, сэр. – Вы совершенно уверены? – Думаю, что да. – Так почему вы так и не сказали? Почему вы сказали, что почти уверены? – Потому что я почти уверен, сэр. – Но не совершенно? – Пожалуй, что совершенно. – Так почти или совершенно? – Думаю, что совершенно. – Значит, вы думаете, что совершенно? – Я в этом уверен. – Тогда почему вы сказали, что вы почти уверены? – Ну… на тот случай, если возникнут сомнения… – Так, значит, могут возникнуть сомнения? – Ну… я же не сказал, что у меня были сомнения. Я сказал, на тот случай, если насчет обвиняемой возникнут сомнения. – Какие сомнения? – Ну, всякие. – Тогда, насколько я вас понял, у вас все же имелись сомнения, и поэтому вы решили оставить их в пользу обвиняемой, поэтому и сказали, что почти уверены? Верно? – Ну в общем… да. – В таком случае, – заявил Мейсон, – если вы лишь почти уверены, что обвиняемая – та самая женщина, которая покинула вашу стоянку, и если вы только тогда впервые обратили на нее внимание, вы не можете быть абсолютно уверены, что именно эта женщина приехала в автомобиле Фарго на стоянку, я прав? – Судя по всему, это была она. – Я не спрашиваю вас о ваших суждениях, – возразил Мейсон. – Я спрашиваю вас, знаете ли вы это наверняка? – Мне кажется, что это была она. – Но точно вы этого не знаете? – Нет, точно не знаю. – Вы не уверены? – Не уверен до конца. – Вы почти уверены? – Я исходил из того, что… – Я знаю, из чего вы исходили, – прервал его Мейсон. – Вы исходили из предположения, что эта женщина должна была поставить машину на парковку, но вы не рассмотрели, кто именно сидел за рулем, когда машина въехала на стоянку, так ведь? – Да, не рассмотрел… – Вы, как всегда, протянули водителю квитанцию, получили деньги и оставили корешок на ветровом стекле под «дворниками», так? – Да. – Ведь вы обычно не обращаете особого внимания на водителей, верно? – Почему, иногда обращаю. – Прекрасно, мистер Дэнверс, – сказал Мейсон, – тогда опишите нам водителей двух машин, которые приехали непосредственно перед обвиняемой. |