
Онлайн книга «Кровавая Мэри»
Я быстро проверила микрофон и убедилась, что он работал прекрасно. Нас пропустили за ограду, и мы быстро нашли одиннадцатое отделение, где содержался Фуллер. Снаружи чистое белое здание было больше похоже на государственное учреждение, чем на тюрьму с усиленной охраной. Однако внутри это впечатление менялось. Нас встретил старший офицер, Джек Карвер, тучный человек с влажным рукопожатием. Мы расписались, сдали оружие и последовали за Карвером вглубь здания. – Он просто примерный заключенный. – Голос Карвера был похож на звук циркулярной пилы. Наверное, пил или курил или и то и другое. – С ним вообще нет никаких проблем. – Как он охраняется? – спросил Эрб. – Он в изоляторе. Нельзя сажать копов к обычным заключенным. – Вы с ним виделись? – Конечно. Так, кое о чем поговорили. – И что вы о нем думаете? – Довольно приятный парень. – Он лжет про амнезию? – Если да, то он лучший лжец из всех, кого я знаю, а я работаю надзирателем почти тридцать лет. Ну вот и пришли. – Мы остановились возле белой металлической двери с квадратным окном на высоте глаз. – Комната для свиданий. Располагайтесь, у вас есть полчаса. Просто постучите в дверь, когда соберетесь уходить или если он начнет буянить. Я сразу же приду. Карвер открыл дверь и пригласил меня внутрь. Я нажала кнопку записи на микрофоне и вошла. Комната была маленькая, четыре на четыре, освещенная лампами дневного света. В комнате пахло человеческим телом и отчаянием. В центре стоял складной стул, развернутый к исцарапанной плексигласовой перегородке, укрепленной стальными полосами и разделяющей комнату надвое. Барри Фуллер сидел по другую сторону, у него было довольное выражение лица. Выглядел он в тюремной одежде – оранжевом комбинезоне с номером на груди, в наручниках, цепью соединенных с кандалами на ногах – несколько опухшим, но очень спокойным, я бы сказала, умиротворенным. – Спасибо, что пришли, лейтенант. Пожалуйста, садитесь. Я кивнула, села напротив него, держа спину прямо и сведя колени вместе. – Здравствуйте, Барри. Вы хорошо выглядите. Он улыбнулся и, склонив коротко стриженную голову, провел пальцем по шраму. – Лечение тут хорошее. А как вы? Мне сказали, что вы получили две пули в живот. – У меня все нормально, – ответила я ровным голосом. – По крайней мере, мне гораздо лучше, чем вашей жене. Фуллер поник. Его глаза покраснели и заслезились. – Холли, моя любовь. Я не могу поверить, что сделал это. – Но все же вы это сделали. Я видела, как она истекала кровью рядом со мной. Фуллер всхлипнул. Звеня цепочкой, поднял руки и потер глаза, отчего они стали еще краснее. – Я знаю, как это звучит, лейтенант. Но представьте, однажды вы просыпаетесь, и все начинают рассказывать вам про ужасные поступки, совершенные вами. Поступки, о которых вы совсем не помните. – Во всем виновата злокачественная опухоль мозга, да? – Я любил свою жену! – Голос Фуллера надломился. – Я бы никогда не убил ее, если бы осознавал, что я делаю. Боже, Холли. Его плечи опустились. Умелое притворство? Или он действительно сожалел об этом? – Зачем вы хотели видеть меня, Фуллер? Без адвокатов. Что вы хотели мне сказать? – Я хотел поблагодарить вас. Я была ошеломлена. – Что? – Поблагодарить вас. За то, что остановили меня до того, как я мог еще навредить кому-нибудь. И вдобавок я хотел извиниться за то, что мне пришлось стрелять в вас. Я внимательно посмотрела на него: – Весьма трогательно, Фуллер. Я действительно глубоко тронута. Ваши слезы заставили меня забыть обо всех женщинах, которых вы убили с особой жестокостью. – Ничего этого я не помню. И отчасти рад этому. Не знаю, как бы я жил, помня о том, что я натворил. – Вы не помните Дэви МакКормик? Как отрубили ей руки, надели на них мои наручники и ваш больной приятель Рашло забросил их в морг? Фуллер отрицательно покачал головой. – А Айлин Хаттон? Вы кусали ее так, что у нее вырваны куски плоти. – Пожалуйста, не надо. – Какая она на вкус, Барри? Вы помните? – Я ничего не помню. Пора было говорить серьезно. – Готова поспорить, что помните. Помните, какое это было удовольствие – отрезать ей голову. Я представляю, как радовало вас ощущение собственной силы и власти. Вы еще и поимели ее, не так ли? Не помните случайно, было это до или после того, как вы вырвали у нее сердце? Барри сейчас можно было снимать на камеру – он громко рыдал. Но я не купилась на это. – Хватит притворяться, Барри. Я знаю, что ты лжешь. Ты помнишь каждую деталь. Готова поспорить, по ночам ты с удовольствием вспоминаешь об этом в своей одиночке. Меня тошнит от тебя. Я надеюсь, твою задницу поджарят на электрическом стуле, и плевать на эту твою опухоль, проклятый ублюдок. Когда Фуллер отнял руки от лица, я увидела, что он улыбается. Я ожидала чего угодно – гнева или возмущения, но он выглядел довольным. – Вы записываете разговор, не так ли, лейтенант? Я промолчала. – Вы хотите, чтобы я был честен, но сами не хотите говорить правду. Покажите микрофон. Я задумалась. Узнать, лжет ли Барри или говорит правду, казалось мне сейчас самым важным. Я вытащила микрофон и выключила его. – Хорошо, Барри. Только ты и я. Ты собираешься прекратить эту глупую игру в амнезию и говорить нормально? Фуллер закрыл глаза, хлопнул руками и сложил их как для молитвы. Затем потер лицо рукавом. – Лук. – Он выдохнул. – Под ногтями. Постоянные слезы, благодаря куриному супу, которым обеспечивает нас исправительная система. Довольно неплохо получается, а? Как вы думаете, стоит еще над чем-нибудь поработать до того, как я предстану перед судом? Я почувствовала, что холодею. – Что ты помнишь, Барри? – Я помню все, Джек. – Убийства? – Каждую деталь. И ты была права. Ночью, один в своей камере, я развлекаю себя воспоминаниями. Нет ничего лучше истекающей кровью, кричащей от боли шлюхи. Придется перебиваться воспоминаниями, пока меня не выпустят отсюда как невменяемого. Он подмигнул мне, отчего в животе у меня все перевернулось. Я почувствовала что-то такое, чего уже давно не чувствовала. – Значит, не было каких-то особых причин? Только жажда крови? – Жажда крови? Ты говоришь так, как будто разочарована. Разве есть лучшие причины для убийства? Деньги? Месть? Жажда крови намного чище и сильнее. |