
Онлайн книга «Содом и Гоморра. Города окрестности сей»
![]() — Сядь, сядь, не надо, — сказал он. — Мне только чашку кофе. Сокорро сняла одну из белых фарфоровых кружек с крюка под буфетной полкой, налила и, повернув ее ручкой от себя, подала старику, который взял кружку, кивнул и пошел назад через кухню. У стола остановился, дважды большой ложкой зачерпнул из сахарницы песка, бросил в кружку и ушел, на ходу помешивая ложкой. Джон-Грейди поставил свою чашку и тарелку около раковины, взял с прилавка бадейку с ланчем и вышел следом. — Что это с ним? — сказал Джей Си. — Да ничего, все нормально, — сказал Билли. — Я, в смысле, с Джоном-Грейди. — Я понял, о ком ты. Орен сложил газеты и бросил на стол. — Так. Вот этого лучше даже не начинать, — сказал он. — Трой, ты готов? — Я готов. Они встали из-за стола и вышли. Билли продолжал сидеть, ковыряя в зубах. Бросил взгляд на Джея Си. — Ты чем с утра намерен заняться? — Еду в город со стариком. Билли кивнул. Снаружи во дворе завели грузовик. — Ладно, — сказал Билли. — Уже, кажись, достаточно рассвело. Встал, подошел к прилавку, взял свой бидончик с завтраком и вышел. Джей Си протянул руку, взял газету. За рулем урчащего на холостых грузовика был Джон-Грейди. Билли сел с ним рядом, поставил бидончик с завтраком в ноги, закрыл дверцу и повернулся к водителю. — Что ж, — сказал он. — Ты готов сегодня наработать точно на те деньги, что платят за день? Джон-Грейди врубил передачу, и они покатили от дома прочь. — От зари до зари повкалываешь, и божий доллар твой, — сказал Билли. — Люблю такую жизнь. Ты эту жизнь любишь, сынок? Я люблю эту жизнь. Ты ведь тоже ее любишь, правда же? Но уж как я ее люблю, так это ж — господи! Вот люблю, и все. Он полез в нагрудный карман рубашки, достал из лежавшей там пачки сигарету, поднес огонек зажигалки и сидел курил, пока они катили по дороге, там и сям перечеркнутой длинными утренними тенями столбов, кольев изгороди и деревьев. Белое солнце в пыльном лобовом стекле слепило глаза. Коровы стояли вдоль забора и мычали вслед грузовику; Билли их внимательно рассматривал. — Коровы, — сказал он. Полдничали на травяном склоне среди рыжих глинистых откосов в десяти милях к югу от центральной усадьбы ранчо. Потом Билли лег, сунув под голову свернутую куртку, шляпой накрыл глаза. Выглянув из-под шляпы, прищурился на серые осыпи отрогов гор Гваделупес в восьмидесяти милях к западу. — Ненавижу сюда наведываться, — сказал он. — Чертова здешняя земля не способна удержать даже столб забора. Джон-Грейди сидел по-турецки, жевал травинку. В двадцати милях южнее виднелась полоса живой зелени, вьющаяся вдоль русла Рио-Гранде. А перед ней — огороженные серые поля. За трактором, волочащим по серым осенним бороздам хлопкового поля культиватор, тянулся хвост серой пыли. — Мистер Джонсон говорит, министерство обороны посылало сюда людей с приказом обследовать семь штатов Юго-Запада, найти, где самые тощие земли, и доложить. И вроде ранчо Мэка оказалось как раз в их середке. Билли поглядел на Джона-Грейди и снова устремил взгляд к горам. — Как думаешь, это правда? — спросил Джон-Грейди. — Хрен знает. — Джей Си говорит, старик Джонсон дурнеет и дурнеет, прям совсем спятил. — Да он и спятимши поумней будет, чем Джей Си в самом блеске разума, так что Джей Си-то уж молчал бы. — Ты думаешь? — Со стариком все нормально. Просто старый, да и все тут. — Джей Си говорит, он слегка двинулся с тех пор, как умерла его дочь. — Ну-у… Так это и нормально, как же иначе-то? Она для него много значила. — Да-а. — Может, нам Делберта спросить? Что думает насчет этого Делберт. — А Делберт не такой дурак, как кажется, кстати говоря. — Ну, будем надеяться. Между прочим, за стариком всегда водились некоторые странности, да и сейчас водятся. А вот места тут изменились. И никогда уж прежними не будут. Может, мы все слегка спятивши. Думаю, если у всех крыша съедет одновременно, никто и не заметит, правда же? Наклонясь вперед, Джон-Грейди сплюнул сквозь зубы и опять сунул в рот травинку. — Вижу, тебе она понравилась, верно? — Чертовски. Она была со мной так нежна, как никто. В четверти мили восточнее из кустов вышел койот и потрусил куда-то вдоль гривки. — О! Смотри, видал сукина сына? — сказал Билли. — Ну-ка, где там мое ружье. — Да он уйдет прежде, чем ты успеешь приподнять зад. Пробежав вдоль гривки, койот остановился, оглянулся и вниз по склону нырнул куда-то опять в кусты. — Как думаешь, что он тут делает среди бела дня? — Вот и он небось точно так же недоумевает насчет тебя. — Думаешь, он нас видел? — Судя по тому, как он очертя голову ломанулся в колючки, вряд ли он совсем-то уж слепой. Джон-Грейди не сводил с того места глаз, ждал, что койот появится снова, но тот так и не появился. — Самое странное, — вновь заговорил Билли, — что, когда она заболела, я как раз собирался уволиться. Готов был опять куда-нибудь податься. Причем после ее смерти у меня сделалось еще меньше причин оставаться, а я вот тем не менее остался. — Ну, ты, может, решил, что Мэку теперь без тебя никуда. — Да ну к черту! — Сколько ей было? — Не знаю. Под сорок. Может, чуточку за. По ним это разве поймешь? — Как думаешь, он с этим справится? — Кто, Мэк? — Ну. — Нет. Такую женщину разве забудешь! Да он и не из тех, кто забывает. Нет, не из тех. Он сел, надел шляпу, выровнял. — Ну, ты готов, братишка? — Вроде. Он с усилием встал, взял бидон с ланчем и, отряхнув сиденье штанов ладонью, нагнулся за курткой. Посмотрел на Джона-Грейди: — Как-то раз один старый ковбой сказал мне, что он ни в жисть не видывал, чтобы из женщины, выросшей в доме, где сортир внутри, получилось бы что-нибудь путное. Вот и она тоже в роскоши не купалась. Старина Джонсон всегда был простым ковбоем, а за это дело сам знаешь, сколько платят. Мэк познакомился с ней на церковном ужине в Лас-Крусес, ей тогда было семнадцать, и тут уж не отнять и не прибавить. Нет, ему через это не переступить. Ни теперь, ни вскорости, и никогда. Когда вернулись, уже стемнело. Покрутив ручку, Билли поднял дверное стекло и продолжал сидеть, глядя на дом. |