
Онлайн книга «1977. Кошмар Чапелтауна»
![]() В аду, полном фейерверков, ее нет. Я лежу на полу телефонной будки, уже стемнело, но горят фонари и костры, фейерверки и фары, надо мной – высокие деревья Чапелтауна, в деревьях – херовы совы с большими-пребольшими круглыми глазами, и я кляну Мориса, мать его, Джобсона, дядю Мориса, Сову, моего ангела-хранителя, с его «хорошо хоть она – из полицейской семьи, знает, как оно бывает» и со всем этим дерьмом типа «если тебе что надо – ты не стесняйся»: ну, давай, бля, приезжай к этой телефонной будке и забери меня отсюда, и верни ее мне, давай, падла, пока я не достал перо и не пощекотал твои крылышки, твои вонючие черные крылья, эти вонючие черные крылья смерти, давай, верни ее мне, прямо сюда, в эту маленькую красную будку, в это смутное время, в этот каменный век, мертвый век, верни ее мне, сжимающему телефонную трубку, верни ее, чтобы она увидела, как я тут рыдаю, вою, свернувшись в клубок на полу, сжимая в руках волосы, проклятые волосы, кровавые пряди волос. В аду, полном фейерверков, ее нет, я один. – Еб… Я держу Джо Роуза за горло, комната наполнена густым дымом, матрас прислонен к окну, две семерки нарисованы на каждой свободной поверхности, глупая обдолбаная мартышка со страху готова наложить в штаны. – Я тебя убью. – Я знаю, я знаю. – Говори… Он трясется, закатив глаза к потолку, заикаясь: – Дженис? – Говори. – Я не знаю, где она, слышь, я клянусь! Я сую ему пальцы в ноздри, подношу ключи к его большим карим глазам. – Не надо. Я клянусь. – Я тебя убью. – Я знаю, слышь, я знаю. – Говори. – Что говорить? Я не знаю, где она. – Но ты знаешь, что ее нет? – Это каждый, бля, придурок знает. – А ты скажи мне то, чего не знает ни один, бля, придурок. – Например? – Например, кто был ее сутенером? – Кто был ее сутенером? Слышь, ты че, шутишь, да? – Какие тут, бля, могут быть шутки? – Эрик. – Эрик Холл? – А ты че, не знал? – Она его информировала. – Ясное, бля, дело. А он был ее сутенером. – Ты мне врешь, Джо. – Ты че, бля, в натуре не знал? Я хватаю его за горло. – Я тебе клянусь, слышь. Эрик Холл был ее сутенером. Спроси любого. Я смотрю в эти большие карие глаза, в эти большие слепые карие глаза и начинаю сомневаться. – Слышь, она вернется, – говорит он. – Как бумеранг. Они все возвращаются. Я отпускаю его – он падает на пол. Я иду к тому, что осталось от двери, к разбитому дереву, к расколотым семеркам. – Кроме тех, которые попадаются твоему Капитану Джеку, – говорит он. – Кроме тех, которые попадаются в его пиратские сети. – Позвони мне, Джо. Как только услышишь хоть малейший шорох – сразу позвони. Он кивает, трет шею. – Иначе я вернусь и тебя убью. В аду, полном фейерверков, ее нет, я один – посреди улицы. Я снова набираю номер. Луизы нет. Я снова и снова набираю номер. Луизы нет. Я набираю номер больницы, но меня не соединяют. Я набираю Йорк, и спустя десять минут сестра говорит мне, что господин Рональд Прендергаст умер сегодня утром от гематомы, образовавшейся в результате травм, нанесенных ему во время ограбления. Я поднимаю глаза и вижу небо сквозь кроны деревьев. Вижу дождь. Я снова набираю номер. Луизы нет. Я снова и снова набираю номер. Луизы нет. Я набираю номер больницы, но там бросают трубку. Хер с Карен Бернс. Хер с Джо Роузом. Хер с Рональдом Прендергастом. Хер с чертовым Потрошителем. Хер с Морисом. Хер с Биллом. Хер с Луизой. Хер с ними со всеми. Ее нет: Меня нет. В аду. Колотясь в двери, колотя по мордам, выламывая двери, выкручивая руки, ища ее, ища себя. В аду, в угнанной машине. Эрик Холл, следователь Эрик Холл, сотрудник брэдфордского отделения полиции на Джейкобс Уэлл, и я – там, на Джейкобс Уэлл, жду в угнанной машине, его машине, машине Эрика, в той, что я угнал от его дома в Делхоме: Никого нет дома, таксист уехал, мои деньги – тоже. Вокруг его маленького замка, через дождь на оконных стеклах, сетки и раздвинутые занавески, выломав его заднюю дверь, через запах псины, семейные фотографии, в его кабинет с большими окнами и видом на поле для игры в гольф, в его коробки с медалями и старинными монетами, ища хоть что-нибудь, хоть какой-нибудь кусочек Дженис, хоть малюсенький кусочек, ничего не находя, унося с собой деньги, оставленные в прихожей для прислуги, и ключи от его новенькой «Гранады-2000» цвета морской, бля, волны. Падла. Вниз по Галифакс-роуд, поворот на Торнтон-роуд, через Аллертон в Брэдфорд, одна дорога – прямехонько в Джейкобс Уэлл. Радио: – Сегодня рано утром в Рочдейле был найден без сознания мистер Клайв Петерсон, почтальон-стажер. Предположительно, он пытался помешать неизвестным, вторгшимся в помещение почтового отделения на Хейвуд-роуд. Полиция по обе стороны от Пеннинских гор расследует возможность связи данного инцидента с серией подобных преступлений, совершенных в Йоркшире. Мистер Рональд Прендергаст, проживавший в Селби, на Нью Парк-роуд, скончался сегодня, не приходя в сознание, после стычки с неизвестными, пытавшимися ограбить его почтовое отделение 4 июня этого года. Мистер Прендергаст – второй почтальон, убитый за последние два месяца. Пресс-атташе Министерства связи сообщил… Падлы. Педаль в пол. Одна дорога – прямо к нему, к Эрику Холлу, к следователю Эрику Холлу. Падла. На стоянке, пустой по случаю государственного выходного, пытаясь собраться с мыслями, пытаясь спокойно все обдумать, под дробь дождя по крыше, под бесконечное жужжание радио: – По заявлению Королевского автоклуба, дороги Великобритании – в худшем состоянии за последние десятилетия… Ожидается дождь и порывистый ветер. – Погода – единственный враг самого большого праздника за последнюю четверть века… |