
Онлайн книга «Леди никогда не лжет»
— А это что? Сама машина? — продолжал свое дознание лорд, с интересом обозревая машину и проходясь около нее. — Это настоящее чудо. Нет, правда, я потрясен. Э… это мотор? — Да, я в этом почти уверен. — Ха! Не теряешь чувства юмора, старик, — усмехнулся Роуленд, сделал паузу и с шумом втянул носом воздух. — Кажется, я чувствую запах лилий? — Пенхоллоу, ради Бога, оставь меня в покое. Прибереги свои шуточки до вечера. — Скотина ты все-таки, Берк, — ничуть не обидевшись, вздохнул Пенхоллоу. — Я пришел с дружественным визитом, чтобы поддержать твой дух… В этот момент совершенно неожиданно крупная пылинка проникла в горло Александры. Финн заговорил уверенно и резко: — Мой дух не нуждается в поддержке. Он крепок, как всегда. Убирайся. Лорд Роуленд остановился. Его нерешительность повисла в воздухе, казалось, ее можно было пощупать. Прошло несколько долгих мгновений, он решился и выпалил: — Пропади все пропадом, Берк. Ты должен знать. Все так запуталось. Вчера вечером… это глупое пари и поднятие ставок. Так знай, я отчаянно влюблен в нее. — Боже ты мой, — вздохнул Финн. Пылинка с безошибочной точностью угодила в самое чувствительное место горла Александры. — Я знаю, ты в состоянии меня понять, хотя у тебя холодное сердце ученого и все такое, но… черт возьми, я должен кому-то признаться! А ты, Берк, кремень. Ты никогда не расскажешь ни моему брату, ни леди. Ты не выдаешь чужие тайны. — Совершенно верно, а теперь, если ты не возражаешь… Очень осторожно, стараясь, чтобы ее не услышали, Александра попыталась бесшумно кашлянуть. Не вышло. — Нельзя же забывать об этом грязном животном — ее муже, Я знаю, что он плохо с ней обращается, но Лилибет — ангел, она так чиста и верна… — Пенхоллоу, давай поговорим в другой раз, поверь, сейчас я очень занят. — А теперь, когда Уоллингфорд вбил в свою тупую башку идею относительно повышения ставок, то, что я скажу или сделаю, может стать концом всего. А эта ведьма… Из глаз Александры потекли слезы. Они скатывались по щекам прямо в уши. — Эта ведьма леди Морли поддержала Уоллингфорда! Мне следовало сделать ей выговор. Я и хотел, но Лилибет так посмотрела на меня. — Леди Морли — не ведьма, — отрезал Берк. — Это очень благородно с твоей стороны, мой друг, учитывая, что она из кожи вон лезла, чтобы тебя соблазнить. Красивая женщина, конечно, но мне даже подумать страшно о бедолаге, который будет сидеть напротив нее за завтраком. — Лорд Роуленд тихо засмеялся. — Ужасная перспектива. — Пенхоллоу, — сквозь зубы процедил Финн, теряя терпение. — Я тебе глубоко сочувствую, но ты действительно должен зайти в другой раз. Твои проблемы никуда не денутся, а батарея… Александра все-таки не выдержала и сдавленно кашлянула. — Что это? — удивился лорд Пенхоллоу и начал озираться. — Не обращай внимания. Гидравлика. Как я уже сказал… Второй приступ кашля Александре удалось подавить, но третий застал ее врасплох. — Ты слышишь? Опять! Что за гидравлика может издавать такие звуки? Очень странно. Мистер Берк с видом великомученика пожал плечами: — Не тебе судить. Ты же не знаком с устройством тормозной системы. Я разработал новую конструкцию и теперь ее испытываю. Только испытываю. Между прочим, это довольно опасно. Так что я должен настоятельно просить тебя уйти. — И Финн первым направился к двери. — Постой, Берк! Я, собственно, из-за этого пришел. Я подумал… — Он выдержал паузу и продолжил: — Возможно, ты возьмешь меня своим ассистентом? Чтобы я был занят и не сталкивался с ней постоянно. Это прекрасный выход. — Моим ассистентом? — Да, дополнительная пара рук никогда не бывает лишней, а тем временем все как-нибудь успокоится… Финн вздохнул так громко, что было слышно даже Александре. — Старик, ты имеешь хотя бы самое отдаленное представление о том, как работает электрическая батарея? — Ну, нет. Однако я все же знаю… там искра и что-то еще. Нет, я не знаю, как она работает, — честно признался он. — А ты сможешь отличить один конец машины от другого? Александра увидела, что начищенные сапоги герцогского брата двинулись в ее направлении. Она постаралась слиться с шасси. — Если мне будет позволено предположить, я бы сказал… — Вот именно, — буркнул Финн. — Поэтому, чтобы удовлетворить тягу к знаниям, тебе лучше вернуться в библиотеку. Сочини пару-тройку стихов о несчастной любви. Если же такая перспектива покажется тебе не слишком привлекательной, поговори с Джакомо о сыре в конюшне — это более практический вопрос. — Сыр? — Он тебе все об этом расскажет. Короче, Пенхоллоу, я тебя умоляю, делай все, что хочешь, но оставь меня в покое. Мне надо работать. — Финн распахнул входную дверь. — Знаешь, Берк, это нечестно. — Да ну? А ведь я действительно временами веду себя не по-джентльменски. Не буду скрывать очевидное. — Для начала меня послал сюда именно старина Джакомо. Сказал, что тебе нужна помощь. А уж потом я придумал свой план. — Джакомо? — Теперь голос Финна таил в себе нешуточную угрозу. — Ладно, я все понял, — сказал лорд Роуленд и зашагал к двери. — Но помни, Берк… о, привет, Уоллингфорд. Решил прогуляться? Нет, только не Уоллингфорд. Милосердный Господь этого не допустит. Александра подавила стон и чуть переместила свои кости на невероятно твердом деревянном полу. Она не слышала ответа герцога — вероятно, тот был еще за дверью. — Какое удивительное совпадение! — фальшивым голосом воскликнул лорд Роуленд. — Он сообщил мне то же самое — что Берку нужна помощь в мастерской, и я сказал себе: Пенхоллоу, старина, это твой счастливый билет… — Джакомо ошибся! — взревел вышедший из себя Берк. — Мне не нужна помощь. Как раз наоборот — мне необходима тишина. И покой. — Да-да, я уже все понял. Удаляюсь. И настоятельно советую моему дорогому братцу сделать то же самое. — Лорд Роуленд вышел из мастерской. Он что-то продолжал говорить, но его голос постепенно удалялся. — А ты, Уоллингфорд? Ты не собираешься последовать совету своего брата? — Нет, — надменно ответствовал герцог. Александра, в полном отчаянии глядя на блестящую перед самым ее носом ось, почувствовала, как ее сердце упало и провалилось под деревянные половицы. Тяжелые шаги Уоллингфорда сотрясали старые доски и отдавались у нее в голове. — Мне пришло в голову, что предложение нашего друга Джакомо может решить все наши проблемы разом. |