Онлайн книга «Ее тайные фантазии»
|
— Немного опьянела, — призналась она. — Но мне есть что праздновать. Кроме того, я сложила свои обязанности, верно? Передаю ее вам с рук на руки. — Вы были прекрасной дуэньей! — заверила Лили, гладя ее по руке. — А ты — прекрасной подопечной. — Миссис Клируэлл высморкалась и взяла себя в руки. — А теперь слушайте внимательно, потому что мой совет — чистое золото. Следуйте своему сердцу. Доверьтесь ему, дети мои. Оно мудрее разума. Оно привело вас друг к другу. Доверяйте себе. Это единственный способ доверять друг другу. У вас обязательно будут нелегкие времена. Так всегда бывает. Но никогда не сдавайтесь. И что бы ни случилось, не бросайте друг друга. — Ни за что, — тихо заверил Дерек, а Лили молча обняла крестную. Немного позже подошел Гейбриел и попросил разрешения поговорить с братом. — Вы произнесли прекрасный тост, — сказала Лили деверю, который скромно улыбнулся: — Через минуту я верну вашего мужа, миссис Найт. Услышав свою новую фамилию, Лили просияла. Братья подошли к окну. — Что случилось? — спросил Дерек, недовольно хмурясь. — Надеюсь, ты не собираешься давать мне советы по поводу моей семейной жизни? Я целый день только их и слышу. — Нет, — сухо усмехнулся Гейбриел. — Собственно говоря, я хочу попросить у тебя одолжения. — Вот как? Просить у меня одолжения в день свадьбы? Хитро придумано! Полагаю, я не имею права отказать? — Именно. — Что я могу сделать для тебя? Гейбриел пристально вгляделся в брата. — Я хочу, чтобы ты принял на себя роль главного наследника отца. — Что?! — Я не хочу быть наследником. Не желаю этого бремени. Дерек потрясенно уставился на него. За свою жизнь он ни разу не слышал, чтобы его сверхответственный брат отказывался от своих обязанностей. И сейчас не верил своим ушам. — Но, Гейбриел, ты первенец. Старший сын! — И что? Титула у нас все равно нет. Отец может оставить большую часть состояния любому из нас. Я говорил с ним, и он согласился с моими планами. Я велел Чарлзу Бичему составить все нужные бумаги. Теперь первенцем станешь ты. Думаю, это придется по душе Лили и ее матери. — Гейбриел, зачем ты это делаешь? — расстроился Дерек. — Наследство твое по праву рождения. Я не могу отобрать его у тебя. Или ты лишился рассудка?! — Никогда в жизни я не был более здравомыслящим, чем сейчас. Так ты согласен или нет?! — Ну… я сделаю все, о чем ты меня просишь, но… — Он осекся и пожал плечами. Очевидно, решение брата изменит его положение и перспективы на будущее. У него появится больший доход, и он сможет содержать жену и детей в роскоши. — Это очередной способ спасения младшего брата? — Нет… то есть, возможно, отчасти. — Гейбриел… — Дерек, я хочу, чтобы ты сделал это для меня. Ты не понимаешь. У меня есть дела поважнее. Я не могу больше обременять себя материальными заботами. — Что происходит? Гейбриел наклонился ближе и понизил голос: — Ты был рядом, когда в меня вонзилась стрела. И видел, что со мной случилось. — Да… — Смерть приходила за мной, — едва слышно продолжал он. — Но я проскользнул у нее меж пальцев. Должна существовать причина, почему мне это удалось. Я чувствую, что должен что-то сделать. Но не знаю, что именно. Мне необходимо понять. Я обязан быть готов к выполнению своей миссии, когда на меня снизойдет озарение. Меня ждет новая жизнь, и я не должен позволять мирской суете сковывать меня. Нужно идти… — Но куда? Я не понимаю. — Обрести свет, — коротко ответил брат. — О Боже… — Дерек, моя смерть лишь отсрочена… — Не говори так! Твой конец не настанет еще лет сорок! — Может быть. А может, и нет. Я знаю одно: в следующий раз необходимо подготовиться. — О чем ты? — выдавил Дерек. — Дерек, я не хотел рассказывать тебе этого, пока ты упорно стремился вернуться в Индию. Когда я умер… — Гейбриел… — Когда я умер, — настойчиво повторил он, — мне пришлось увидеть место, куда я попаду. И, позволь сказать, там не было ничего хорошего. Мне показали тех, кого я убил на поле брани, все муки, которые я причинил людям, всю кровь, которую пролил. Я отрекся от своего призвания. Дерек во все глаза смотрел на брата. — Я все решил. Навеки снял шпагу. И больше не стану сражаться. Теперь мне ни к чему мирские блага. Ты женат. Я — нет. — Ты и от женщин решил отказаться? — воскликнул Дерек. — Моя судьба ждет меня. — Гейбриел сжал его плечи и яростно заглянул в глаза. — Если не поймешь ты, не поймет никто. Я должен начать с чистого листа. Мне дали второй шанс: покаяться за всю пролитую кровь. И когда моя участь будет решена, я не стану колебаться. Ты должен позаботиться об отце, Джорджи и остальных. Обещай. Дерек насторожился: — Ты можешь рассчитывать на меня… и уверен, что хочешь это сделать? — Еще как уверен! — Хорошо. Я сделаю все, что ты просишь. В темно-синих глазах брата блеснуло облегчение. Он сразу же отошел, и Дерек смотрел ему вслед, пока он не исчез в толпе гостей. Лили надеялась, что идеальная погода, сопровождавшая их на пути домой, поможет показать Балфур-Мэнор в более выгодном свете. Но оказалось, что яркое солнце беспощадно высветило каждую трещину, каждое пятно и только выявило неприглядную правду. Сердце Лили упало, когда она осматривала дом новым взглядом. Это было печальное и мрачное место. Она украдкой взглянула на Дерека. Он изучал дом со встревоженным видом. Будь она на его месте, тоже волновалась бы. Теперь он единственный мужчина в семье, и все заботы лягут на его плечи. — Он лучше выглядит в туман, — пробормотала она. — Хм… — Что ты думаешь? — Живописно, — с деланной улыбкой ответил он. * * * Подъехав поближе, Дерек постарался не сжаться от ужаса. Он сказал себе, что это и вполовину не так плохо, как он ожидал. Это куда хуже. Он познакомился со слугами: лакеем, открыто боготворившим леди Клариссу, древним садовником, который выглядел так, словно в любую минуту мог упасть и скончаться, толстой недовольной экономкой и измученной горничной. Дерек раздал всем по двадцать соверенов: долгожданное жалованье и награда за преданность. Они едва не разрыдались. Сделав все, чтобы расположить их к себе, Дерек предложил Лили прогуляться по саду и деревне. Она поспешно согласилась, возможно, не слишком стремясь познакомить его с интерьером. |