
Онлайн книга «Как истинный джентльмен»
![]() — Леди Кэтрин Ситон, могу я представить вам капитана лорда Филиппа Ролстона? Филипп, это вдовствующая герцогиня Мертер. Филипп с восхищением склонился к руке Кейт. — Я польщен, мадам, — произнес он, едва коснувшись ее пальцев. — Я слышал, как много вы сделали во время битвы при Ватерлоо. Вы ухаживали за несколькими моими товарищами в собственном доме. Суровое лицо Филиппа озарила улыбка. — Зато теперь, ваша милость, можете быть уверены, что являетесь почетным членом гренадерского полка Грейс. — Полка Грейс? На высоких скулах капитана вспыхнул румянец. — Старинный клуб на Пиренейском полуострове. Грейс держала нас в ежовых рукавицах. Следила, чтобы мы были накормлены и ухожены, словно это приют для самых захудалых беспризорников. Теперь мы ее верные слуги. — Он отвесил очередной поклон. — И ваши тоже. — Спасибо, капитан. Я счастлива принять ваше предложение. — Мы как раз собирались уходить. — Грейс попыталась пройти мимо Филиппа. Но ей это не удалось, потому что он тут же встал у нее на пути. — Только если я сам буду вас сопровождать. Не желаю, чтобы вам снова пришлось терпеть оскорбления. Грейс коснулась рукой его рукава, украшенного серебряной тесьмой. — Все хорошо, Филипп. Мистер Хиллиард сделал мне предложение. — Отлично, — кивнул капитан. — Тогда я останусь, чтобы повести тебя к алтарю. А ребята удостоверятся, что Хиллиард тебя там ждет. Грейс пыталась сохранять спокойствие. Ребята? Сколько же гренадеров оказалось рядом с ней в Кентербери? — Нет-нет, Филипп. Мы с леди Кейт возвращаемся в Лондон, чтобы подготовиться к свадьбе. Юный Рол стон застыл на месте, серебряные позументы на его синем мундире переливались в лучах утреннего солнца. — Свадьба состоится прежде, чем вы покинете город, — произнес он. — Я не доверяю Хиллиарду. — Не говори глупостей! — отрезала Грейс. — Он честный человек. Филипп рассмеялся. — Ты многого не знаешь. — Он кузен леди Кейт. Молодой человек немедленно поклонился. — Прошу прощения, ваша милость. Но вы наверняка раскусили этого повесу. Нельзя отпускать его слишком далеко. — Филипп! Я помолвлена с мистером Хиллиардом. Разве этого не достаточно? — Нет, Грейси. Нельзя знать наперед. И это вполне в духе Хиллиарда — сбежать, пока дело не довели до конца. Поэтому, если я не увижу вас обоих перед викарием, мне придется вызвать его на дуэль. Грейс не заметила, что они не одни, пока не услышала голоса. Два молодых солдата в гвардейских мундирах, высокий худощавый блондин и другой, ростом поменьше, элегантный, с еще более светлыми волосами, шагали им навстречу по коридору, словно на параде. Грейс вздохнула: — Леди Кейт Ситон, позвольте представить вам младшего лейтенанта Уильяма Тайсона и лейтенанта Чарлза Грима-Фишера. Они собираются напугать Диккана. Оба солдата одновременно поклонились. — Он должен понять, что мы настроены серьезно, — сказал Филипп. — Но не настолько серьезно, как я, — улыбнулась Грейс. — Я хочу, чтобы вы прекратили эти глупости. — Глупости, Грейси? — переспросил Билли Тайсон и, нахмурившись, склонился к ней. — Тебе известна репутация этого человека? — Я знаю, что он вышел победителем из четырех дуэлей, — отрезала она. — И не хочу, чтобы кто-нибудь еще пострадал. Филипп приподнял рыжую бровь. — Он заряжал орудия в Мон-Сен-Жан? — Я искренне сомневаюсь, чтобы Диккану пришлось прибегнуть к артиллерии, — сухо заметила Кейт. — Прошу вас, не вызывайте его на дуэль. Ради меня, — умоляюще произнесла Грейс. Она была благодарна гренадерам за поддержку, но их защита ей не требовалась. — Конечно, нет, — ухмыльнулся Грим-Фишер. — Если только он сегодня пойдет с тобой к алтарю. Грейс поняла, что ситуация усложняется, когда увидела у себя за спиной Гарри Лиджа. Ее любимый гренадер был в ярко-зеленом мундире стрелка и держал под мышкой кивер. — Гарри Лидж, — тихо и угрожающе произнесла Кейт. Грейс с удивлением обернулась, заметив, сколько злости было в голосе ее подруги. Гарри тоже увидел герцогиню и поклонился, не скрывая презрения. — А, герцогиня! Почему меня не удивляет, что вы оказались в самой гуще этого маленького скандала? — А где я должна была быть, Гарри? — протянула Кейт. — Ждать, пока вы начнете представление? — Вы никогда ничего не ждете, дорогая моя. Грейс повернулась к ним. — Довольно, Гарри. Она не имеет к этому никакого отношения. Гарри не сводил взгляда с герцогини, которая уже начала дрожать от гнева. Боже мой, подумала Грейс, что же теперь будет? — Похоже, вы знакомы. — Очень даже неплохо, — холодно произнес Гарри. — Но и не так хорошо, как я думала, — отпарировала Кейт. Головы зевак поворачивались из стороны в сторону, будто при игре в бадминтон. — Думаю, Кейт права, — сказала Грейс, беря Гарри под руку. — Давайте пройдем в гостиную. Гарри распахнул дверь, и тут Грейс ждало новое потрясение. В гостиной, неторопливо поедая завтрак, сидел сам Диккан Хиллиард. — Всегда приятно видеть, когда на сцене появляется армия, — заметил он, откладывая нож и вилку. Филипп подождал, пока все войдут, и захлопнул дверь перед носом у любопытных. — Пару слов, мистер Хиллиард, — сказал он, подходя к столу. Диккан поднялся на ноги. Грейс не могла не заметить, что он уже успел полностью привести себя в порядок. Он выглядел поразительно аккуратно и элегантно от носков высоких сапог и светло-коричневых кожаных штанов до зеленой охотничьей куртки с шейным платком. Его волосы, которые по утрам торчали в стороны непослушными кудрями, как уже успела узнать Грейс, теперь были уложены густыми черными волнами, а взгляд ледяных серых глаз был непроницаем. Превосходный образчик городского щеголя. — Кажется, вы застали меня врасплох, капитан, — сказал Диккан. — Да, я знаю Гарри. Привет, Гарри. Ты тоже в этой блестящей делегации? Гарри ухмыльнулся: — Просто заинтересованный наблюдатель. Грейс ничего не оставалось, кроме как представить их друг другу. — Может, выпьем кофе? — Леди Кейт пришло в голову, как выпутаться из этой нелепой ситуации. Диккан взглянул на нее с ироничной ухмылкой: — А эти джентльмены играют роль греческого хора в нашем маленьком фарсе? |