
Онлайн книга «Зимний огонь»
Лола хмыкала, продолжая чесать шерсть, которую она настригла с черно-белой козы. – Ставлю десять долларов за то, что она пойдет, – не обращаясь ни к кому конкретно, сказала она. Ют покачал головой, отказываясь принять пари. – Как, ребята? – повернулась она к другим мужчинам. Морган и Хантер переглянулись. Никто из них не счел возможным принять ее предложение. Лола выплюнула табачную жвачку, хихикнула и вернулась к своему занятию. Корзина на ее коленях быстро заполнялась чистой, вычесанной шерстью. – Этот парень нашел себе пару, – через некоторое время нарушила Молчание Лола. – Он просто еще не понимает этого. Но он поймет. – Война изменила Кейса, – негромко сказал Хантер. – Холод вместо жара… Молчание вместо смеха… Ты видела когда-нибудь улыбку на его лице? Подумав, Лола покачала головой. – У некоторых людей вообще нет чувства юмора, – добавила она. Хантер печально улыбнулся: – У Кейса было озорства столько, что хватило бы на дюжину молодых щенков. Война вытравила все это из него. – Она идет в Спринт-Каньон, – сообщила Лола. – Ют мог бы задержать ее здесь, – сказал Морган. Улыбка у старого бродяги получилась даже более печальной, чем у Хантера. Он покачал головой. – Ладно. Это сделаю я, – вызвался Морган. Ют чуть-чуть подумал, затем снова покачал головой. – Я буду с тобой драться, – заявил он. – Господи! – пробормотал Хантер. – С какой стати? – Она что-то хочет. Я сделаю это для нее. Лола перестала чесать шерсть и посмотрела блестящими черными глазами на Хантера. – Не трать попусту время. Если речь идет об этой девушке, то Юту ничего не втолкуешь. Тут он совершенно чокнутый. Лучше подумай, как его использовать для того, чтобы сохранить ей жизнь. – У меня есть идея на этот счет, – заявил Хантер. – Если Эб думает, что серебра принесет Capa, пусть так думает. Морган посмотрел на Хантера, затем бросил взгляд на низкорослого, худощавого бродягу и широко улыбнулся. До Юта это дошло чуть позже. Глаза у него округлились, а затем он рассмеялся. Лола снова сплюнула жвачку. – А я думала, сколько времени понадобится мужчинам, чтобы додуматься до простой вещи, – сказала она. – Ты сделаешь это? – прямо спросил Юта Хантер. – Или будешь драться с нами? – Я сделаю это, если она позволит. Хантер насторожился, услышав, что в хижине установилась тишина. – Как вы считаете, брат образумил Сару? – спросил он. Лола фыркнула: – Мужики, в вас самих не больно много ума. Эта девчонка покруче, чем кажется на первый взгляд. Серые глаза Хантера осветились улыбкой. Он удивленно посмотрел на Лолу и приподнял шляпу в знак согласия. – Я обнаружил, что некоторые женщины и в самом деле гораздо сильнее, чем они кажутся, – сказал он. – Этому он научился на примере жены, – хитро улыбаясь, сказал Морган. – Наука была нелегкой для нас обоих, – признался Хантер. Лола сплюнула и отставила корзину с начесанной шерстью. – Когда легко, это ничего не стоит, – вставая, сказала она. – С Сарой нелегко. – И с Кейсом тоже, – заметил Хантер. – Я же сказала – хорошая пара. Оба горячие, но пара хорошая. В хижине было все так же тихо. – Кто смелый, чтобы отнести шерсть Саре? – вкрадчиво спросила Лола. – Нет, мадам, – пробормотал Морган. Ют хмыкнул и сунул пальцы за пояс. Хантер протянул руку. Хихикая, Лола вручила ему корзину с шерстью. – Она не кусается, – успокоила Лола. – Во всяком случае, не так сильно, чтобы остались шрамы. Хантер снова приподнял шляпу, затем повернулся к Моргану. – Выясни, жив ли Коннер, – сказал он. – У Эба репутация бандита, который убивает своих пленников. – Если он жив, попробую освободить его. – Но лишь в том случае, если будешь уверен, что ни один из вас не погибнет. У нас гораздо лучшие шансы, если мы станем действовать вместе, а не поодиночке. Чуть помешкав, Морган кивнул. – Не спеша и тихо, – согласился он. – Я буду бесшумным, как тень. – Возвращайся за два часа до зари. – А если Коннер убит? – спросил Морган. – Возвращайся немедленно. – Не будешь возражать, если по пути перережу кому-нибудь горло? – Только вернись целым. – Выкури их, – сказал Ют. – Только два пути из Спринг-Каньона… Два человека сверху с каждой стороны. Легко, как попасть в консервную банку. Морган кивнул – идея ему понравилась. – Калпепперы выкурили немало людей, – сказал он. – Пытались то же самое сделать и с нами в Руби-Маунтинз. – За два часа до зари, – напомнил Хантер. – Иди. Повернувшись, он зашагал к хижине и, подойдя к двери, постучал. – Это Хантер. Я принес шерсть для Сары. – Дверь не заперта. Входи. Хантер вздохнул. Голос Сары показался ему сердитым и язвительным. Он открыл дверь, низко нагнулся, чтобы не стукнуться о притолоку, и вошел в хижину. Сара мешала бобы так энергично, словно жизнь всех и каждого зависела от того, не пригорит ли дно посудины. Кейс безмолвно наблюдал за ней. И этот взгляд поразил Хантера. Уже несколько лет он не замечал у брата подобного кипения эмоций. – Куда поставить шерсть? – спросил Хантер. – Подальше от огня, – бросила Сара. Затем, спохватившись, добавила: – Спасибо. Хантер поставил корзину в угол и повернулся к разъяренным мужчине и женщине. Прокашлявшись, он сказал: – У нас есть план. – Было бы чертовски здорово, если бы в этом плане нашлось место и мне, – отчеканила Сара. – Было бы чертовски здорово, если бы она была исключена из плана! – рявкнул Кейс. – Будут удовлетворены желания одного и другого. Сара и Кейс одновременно повернулись к Хантеру. Родившаяся слабая надежда и одновременно отчаянная решимость в глазах Сары заставили Хантера вспомнить о женщине, которую он любил. – Жаль, что вы не знакомы с моей женой, – сказал он Саре. – Надеюсь, что вы когда-нибудь познакомитесь. Вы обе скроены из добротного, крепкого материала. |