
Онлайн книга «Хроники песчаного моря»
— Впереди свет! — говорю я. Мы подбегаем к ржавой железной лестнице. Сверху льется слабый свет. Лезу по ступенькам. Джек поднимается за мной. Сверху дыра прикрыта мешковиной. Я осторожно приоткрываю ее. Выглядываю. Лаз выходит во двор между двумя хижинами. Земля засыпана соломой. В углу похрюкивают три свиньи. Больше никого не видать. Вдалеке слышны крики. Пахнет дымом. — Все чисто, — говорю я. — Пойдем! * * * Мы выбираемся, перелезаем через забор, пробегаем через проулок и выглядываем за угол. Мейв и остальные Ястребы потрудились на славу. Дым поднимается высоко в небо. Суховей оказался очень кстати и помогает разнести огонь от бараков по всему городу. Ветер подхватывает искры и горящие угольки, раздувает пламя на крышах и внутри хлипких лачуг. Люди бегут по улицам к главным воротам, волокут на себе все, что могут унести. Тащат сундуки, прижимают к груди узлы с пожитками, толкают перед собой тачки. — За мной, — говорит Джек. Он ныряет в толпу, я следую за ним. Где-то испуганно плачет ребенок. — Здесь все знают Ангела Смерти, — говорит Джек, сдергивает шляпу с какого-то чужака и нахлобучивает ее мне на голову. — Так-то лучше. — Мне нужно найти Эш, — говорю я. — И остальных Ястребов. У них моя сестра. — Я всегда хотел иметь сестру, — замечает Джек. — Так это Ястребы затеяли? Ловко они сработали. — Ты их знаешь? — спрашиваю я. Пытаюсь отыскать знакомые лица среди толпы. — Понаслышке. Я много где бываю по делам, вот и слышу всякое. Давай, нам сюда! — говорит он и тянет меня в проулок справа. Мы петляем по узким улочкам. В этой части города никого не осталось. Все тихо. Издалека доносятся крики. Джек заглядывает в хижину. — Никого нет дома, — говорит он и вталкивает меня внутрь. Бросает на стол кучу одежды. — Где ты все это взял? — спрашиваю я. — Запоминай. Во-первых, в толпе воровать легче всего, — объясняет он. — Особенно если все спешат куда-нибудь. Джек снимает рубаху. Три длинных шрама тянутся от его правого плеча до левого бедра. Следы когтей. Что за зверь наносит такие раны? Внутри у меня все сжимается. Джек натягивает на себя новую рубаху, расстегивает штаны. — Ты чего? — спрашиваю я. — А ты стесняешься? — говорит он. — Ну так отвернись. Я быстро поворачиваюсь к нему спиной. — Во-вторых, даже если торопишься, постарайся найти хорошую обувку. Удобную, — продолжает он и швыряет мне пару ботинок. — Тебе подойдут. Ну, чего ждешь? Примеряй. Я сажусь на пол и надеваю ботинки. Вскакиваю, топаю по земле. — Как раз по ноге! — удивленно говорю я. — У меня глаз наметанный, — отвечает Джек. — Ну все, я готов. Я поворачиваюсь. Мы смотрим друг на друга. Его лицо перемазано сажей и пеплом. Белые зубы блестят в полумраке. — Ты знаешь, как зовут меня, — говорит он. — А тебя как? — Саба, — отвечаю я. — Саба, — повторяет он. — Мне нравится. — Мне пора, — говорю я. — Сестра будет ждать с Ястребами и… Неожиданно он хватает меня за руку. Я пытаюсь вырваться, но он не ослабляет хватку. — Саба, я не знаю, какая счастливая звезда отправила тебя на мои поиски, но я ей очень благодарен, — говорит Джек. — Если бы не ты, я бы умер. Спасибо тебе. Он подносит мою руку к губам и целует ее. Смотрит на меня глазами цвета лунного серебра. Его кожа пахнет дымом, потом и немного шалфеем. Меня окатывает жаром. Я вырываю руку, прячу ее за спину и смотрю на Джека. — Зачем ты это сделал? — спрашиваю я. — Я вежливо поблагодарил тебя, — отвечает он. — Так полагается. — Ничего себе вежливость, — угрюмо отвечаю я. — Ну что ты, я могу быть намного вежливее, — замечает Джек. Улыбается своей наглой ухмылочкой. Поднимает с пола лук и колчан со стрелами. Похоже, он и это успел стащить по пути! — Мне нужно найти сестру, — повторяю я. — Она с Ястребами. — Хорошо, когда есть план, — говорит Джек. — Где вы встречаетесь? — У ворот в северо-восточном углу городской ограды, — отвечаю я. — Там нет ворот, — возражает он. — Ничего, скоро будут, — говорю я. — Что ж, приятно познакомиться, Джек. — Подожди! — восклицает он и хватает меня за руку. — Мне спешить некуда. Пойду с тобой, помогу тебе отыскать Ястребов. * * * Мы с Джеком торопливо пробираемся узкими улочками на северо-восток Города Надежды. По пути уворачиваемся от горящих обломков. Лачуги вокруг разваливаются. Летят куски крыш, двери. Железные стены хижин выгибаются, трещат от жара. — Ты знаешь правило трех раз? — на бегу кричит Джек. — Нет! — отвечаю я. — Если три раза кого спасешь от смерти, то его жизнь принадлежит тебе, — объясняет он. — Сегодня ты спасла меня первый раз. Еще дважды убережешь, и я весь твой. — Очень постараюсь этого не сделать, — говорю я. Мы выбегаем на пустырь. Там нас ждут Эмми, Мейв, Эш и остальные Ястребы. Кусок ограды выломан, туда можно пролезть. Запасные ворота, как и обещала Мейв. Джек хватает меня за руки. Поворачивает лицом к себе. — Случится все, что должно случиться, — говорит он. — Все начертано в звездах. Это судьба. — Я не верю в звезды, — отвечаю я. — Больше не верю. — Время покажет, — кивает он. — Пока, Ангел. Джек быстро притягивает меня к себе, крепко целует и убегает. Я прикладываю пальцы к своим дрожащим губам и смотрю ему вслед. * * * — Саба! — кричит Эмми и бежит ко мне. Я распахиваю ей объятия. Она закидывает худенькие ручонки мне на шею. — Ты как? — спрашиваю я. — Все в порядке, — кивает она. Прячет лицо у меня на груди и прижимается так сильно, что мне дышать нечем. — Где Нерон? — говорю я. — Не знаю, — шепчет она. — Сто лет его не видела. — Саба! — кричит Эш. — Поехали! Пора выбираться отсюда! Вольные Ястребы садятся на лошадей. Мейв держит под уздцы крепкого гнедого жеребца. — Его зовут Гермес, — говорит она мне. — Он очень быстрый. Я вскакиваю на коня. Нагибаюсь, подхватываю Эмми с земли и сажаю ее перед собой. — Ты все-таки нашла своего друга, — произносит Мейв и хитро улыбается. — Вручает мне лук, колчан стрел и кожаные наручья. |