
Онлайн книга «Хроники песчаного моря»
— Интересно получается, — замечает он. — Две девушки в воде нагишом, а их одежда у меня. — Отвернись, или я вырву тебе сердце, — грозит Мейв. — Эх, люблю кровожадных женщин! — ухмыляется Джек. — Отвернись! — орет Мейв. — А толку-то? — спрашивает он. — Я уже видел все, что можно увидеть. Он отворачивается. Мы вылезаем из воды и торопливо натягиваем одежду. — Джек, что ты тут делаешь? — говорю я. — Как ты пробрался мимо Ястребов? — спрашивает, в свою очередь, Мейв. Он пожимает плечами. — Я спросил, где вы, — объясняет он. — Эш сказала, что вы здесь. — Ты пробрался мимо Эш? — говорит Мейв. — Ага, — кивает он. — Я ее убедил. Очень приятная девушка. — Приятная? Эш? — переспрашивает Мейв. — А ты не путаешь? — Послушай, это не мое дело, конечно, но тебе стоит побеседовать с охранниками, — замечает он. — Ты совершенно прав, это не твое дело, — говорит Мейв и кивает мне. — Увидимся в лагере. — Она проходит мимо Джека и скрывается в лесу. Я натягиваю ботинки. Джек поворачивается ко мне. — Я ей нравлюсь, — говорит он. — Точно знаю. — Ты умудряешься всех разозлить всякий раз, как открываешь рот? — спрашиваю я. — Ага, — ухмыляется он. — Ты не ответил на мой вопрос, — продолжаю я. — Что ты здесь делаешь, Джек? Следишь за мной? — Ты слишком высокого мнения о своих прелестях, — говорит он. — Нет, я тут мимо проходил. Вспомнил, как ты упоминала, что собираешься погостить у Ястребов. Решил убедиться, что ты сюда добралась и… Все в порядке? — Угу, — бормочу я. — Ты нашла свою сестру? — спрашивает он. — Да, — отвечаю я. — Вот и славно, — говорит он. — Я уже говорил, что всегда хотел иметь сестру? — Ага, — киваю я. Он скрещивает руки на груди и улыбается. Я смотрю на него. — Я знаю дорогу к Полям Свободы, — произносит он. — Хочешь, отведу тебя туда? Я вздрагиваю от восторга. А потом меня охватывают сомнения. — Странно вообще-то, — замечаю я. — Ты случайно здесь оказался. Случайно знаешь, как добраться до Полей Свободы. — Я тебе уже говорил, это судьба, — усмехается он. — А я тебе говорила, что не верю в судьбу, — настаиваю я. — Неизвестно, можно тебе доверять или нет. — Можно, — кивает он. — Мало ли, что ты говоришь, — возражаю я. — А вдруг ты врешь? Откуда мне знать? — Неоткуда, — соглашается он. — Только я не вру. Голова гудит. Я машу на него руками. — Джек, ты невыносим! — кричу я. — Ты скользкий, как угорь! Всегда извернешься. Он ухмыляется своей наглой усмешкой. — Рано радуешься, — замечаю я. — Я тебя не похвалила. — Ну так что? — спрашивает он. — Тебе нужен проводник или нет? — Объясни мне, Джек, зачем тебе это? — говорю я. Он делает шаг ко мне. — Почему ты пришла за мной? — спрашивает он. — Что? — недоумеваю я. — Почему ты пришла за мной? Барак горел, — напоминает он. — Туда только безумец сунулся бы. А ты пошла меня спасать. Рисковала жизнью. Ты же меня совсем не знаешь. Сердечный камень чуть ли не прожигает мне кожу. Я не верю в россказни Марси о том, что он теплеет, когда находишь свое сокровенное желание. Взрослая женщина не может верить в подобную чушь! Я скрещиваю руки на груди, на своем бешено колотящемся сердце, и смотрю под ноги. — Не знаю почему, — отвечаю я. — Пришла, и все. — А я не знаю, почему я здесь, — заявляет Джек. — Пришел, и все. Вообще-то мне есть чем заняться. Нужно встретиться с людьми. У меня есть… дела. — Ну так иди себе, — говорю я. — Я и без тебя прекрасно справлюсь. Мне не нужна твоя помощь. Давай, вали отсюда. — Ты не понимаешь, что ли? Я не могу! — кричит он и хватает меня за руку. Мы смотрим друг на друга. Воздух между нами тяжелеет, давит на меня. Трудно дышать. — Так ты отведешь меня к Полям Свободы? — спрашиваю я. Он поглаживает свою бритую голову. — Нет, я точно разум потерял, — бормочет он. — Ага. Отведу. Но сначала… мне надо освежиться. Он скидывает ботинки, стягивает рубаху через голову. Я не могу отвести от него глаз. В Городе Надежды я заметила только шрамы на его теле. Сейчас я вижу, какой он стройный и сильный. Широкие плечи, руки с буграми мышц. У него нет волос на груди, так же как у Па или Лу. Мне хочется притронуться к нему, пощупать гладкую кожу. — Осторожнее, Ангел, — говорит Джек. — Такой взгляд наводит мужчин на всякие интересные мысли. Я не двигаюсь. Он берется за застежку на штанах. Приподнимает бровь. — Считаю до трех, — предупреждает он. — Раз, два… Я поворачиваюсь и бегу. На полпути к лагерю я все еще слышу его смех. * * * Мейв сидит на лежаке в амбаре, перекидывает камешек из одной руки в другую. Я пакую свою котомку. — Что тебе известно об этом Джеке? — спрашивает она. — Как-то подозрительно, что он появился тут ни с того ни с сего. — Я знаю о нем не больше, чем о тебе. Почти ничего, — говорю я. Она прикусывает нижнюю губу. — Я ему не верю, — говорит она. — А ты? — Он сказал, что знает дорогу к Полям Свободы, — объясняю я. — А мне надо отыскать Лу. Значит, придется поверить Джеку. Я же поверила тебе, чтобы вырваться из Города Надежды. Хотя совсем тебя не знала. — Но ведь решилась? — спрашивает Мейв. — Ага, решилась, — киваю я. — И не ошиблась в тебе. — Ну да… — соглашается Мейв. — Я бы отправила с тобой Ястребов, но у нас тут случилось недоразумение с грабителями на Западной дороге… Похоже, она от меня что-то скрывает. — Ты мне ничего не должна, — говорю я. — Понимаешь, есть в нем что-то, — неуверенно объясняет она. — Он такой… — Наглый? — подсказываю я. — Ага, — кивает она. — Надоедливый? — говорю я. — Еще как, — соглашается она. — Увертливый? — улыбаюсь я. — Словно уж, — поддакивает она и смотрит на меня. — А еще он обаятельный. — Что, правда? Я и не заметила, — говорю я и густо краснею. Пожимаю плечами, отвожу взгляд. |