
Онлайн книга «Хроники песчаного моря»
— А какое у нее белье! — поддакивает Айк. Приятели дружно опорожняют кружки. Я делаю глоток. Огонь обжигает мне язык, горло сжимается. На глазах выступают слезы. Джек стучит по столу кулаком. Хватает ртом воздух, словно рыба на берегу. — Великолепный напиток, — говорит он. — Вкус нежный, и пьется легко. Что это? — Водка из живицы. Ну, из сосновой смолы, — отвечает Айк и советует мне: — Ты пей одним махом, так легче. А то вкус не распробуешь. Я делаю глубокий вдох. Глотаю прозрачную жидкость разом. В животе тут же вспыхивает огонь. — Ну а теперь можно и о деле поговорить, — удовлетворенно вздыхает Айк. — Джек, ты здесь появляешься, только если тебе что-то нужно. Зачем на этот раз пришел? * * * — Поля Свободы, — произносит Айк. — Интересно. — Что ты знаешь про них? — спрашиваю я. — Да то же, что и все, — отвечает он и бросает на Джека быстрый взгляд. — Слыхал про них, конечно. Похоже, приятели чего-то недоговаривают. Собираюсь спросить, что они от меня скрывают, но тут к нам подходит мальчишка и ставит на стол три тарелки с жарким. Ладно, в другой раз спрошу. Пареньку лет четырнадцать, не больше. Он худой и бледный, словно никогда не видит дневного света. Неуклюжий и взъерошенный. Айк треплет ему волосы. — Спасибо, сынок, — говорит он. Мальчишка смущенно улыбается, втягивает голову в плечи и торопливо уходит. Мы приступаем к еде. — Твой сын? — говорит Джек. — Вот уж не знал. — Томмо мне не родной, — объясняет Айк. — Пару лет назад я его нашел в загоне. Он к лошадям прибился. Худющий… ребра можно было пересчитать. — Откуда он взялся? — спрашивает Джек. — Понятия не имею, — отвечает Айк. — На все расспросы отвечал только: «Он велел мне его дожидаться. Я жду и жду, а он все не возвращается». Потом выяснилось, что это его Па велел ему ждать. Ну, я и пригрел его. А что еще делать? Вот он и ходит за мной как привязанный. Он глухой, по губам читает. Понимает почти все. Хороший мальчик, послушный работник. Его Томмо зовут. — Надо же, как в тебе родительские чувства играют, — говорит Джек. — Жизнь полна неожиданностей, — замечает Айк и наполняет мою кружку. Толкает меня локтем. — Давай, пей до дна! — Так вот, Поля Свободы, — продолжает Джек. — Что думаешь, приятель? — Даже и не знаю, — отвечает Айк. — Дела идут неплохо. Не хочется… — Правило трех, — говорит Джек. — Ну, раз так… — вздыхает Айк. — Правило трех, конечно, в силе. — О чем это вы? — спрашиваю я. — Я три раза спас Айка от смерти, — объясняет Джек. — Это значит, что моя жизнь принадлежит Джеку. Он волен ею распоряжаться, — кивает Айк. — Правда, обычно до этого дело не доходит. — Правило трех? Это же не взаправду, — говорю я. — Как это не взаправду? — переспрашивает Айк. — С чего ты взяла? Джек многозначительно ухмыляется. — Айк, нам позарез нужна твоя помощь, — говорит он. — Пойдешь с нами? — Что ж, твой брат в беду попал, тебе и решать, Саба, — замечает Айк. — Тебе нужна моя помощь? Я смотрю на него. Айк огромен, как гора. Глаз не прячет. Джек говорит, что он хороший человек. Надежный. Только вот Айк чего-то недоговаривает. И Джек тоже что-то скрывает. Мейв права. В серебристых глазах кроются тайны. Он меня беспокоит. Он меня раздражает. И сердце у меня колотится всякий раз, как он оказывается поблизости. Но я доверяю ему. Даже если и не могу беседовать с ним начистоту. Если Джек говорит, что Айку можно доверять, то для меня этого достаточно. — Эй, так тебе нужна моя помощь? — повторяет Айк. — Да, — отвечаю я. — Нужна. Он отправляет в рот ложку жаркого и медленно жует. Что-то обдумывает. Глотает. Вытирает усы. — Выходим утром, — говорит Айк. — За это надо выпить. * * * Что-то щекочет мне нос. Не смахнуть. Рука не двигается. Глаза не открываются. Слышу хихиканье. — Уходи, — бормочу я. Голова раскалывается. Во рту сухо, как в пустыне. У меня вырывается стон. Что-то мокрое капает мне на лоб. С трудом открываю один глаз. Лицо Эмми висит надо мной вверх тормашками. Над моей головой сестренка держит мокрую тряпку. Я отмахиваюсь. От резкого движения стук в висках усиливается. — Подъем, — говорит Эмми. — Отстань, — хриплю я. — Пора вставать, — настаивает она. — Я не могу пошевелиться, — шепчу я. — В голове молотки стучат. — Так бывает с перепою, — замечает сестренка. — Да что ты знаешь! — говорю я. — Знаю, что ты вчера перепила бормотухи, — объясняет она. — Джек велел дать тебе вот это снадобье. Должно помочь. С трудом приподнимаюсь, опираясь на локти. Эмми вручает мне кружку. Я нюхаю содержимое. — Что это? — спрашиваю я. — Ты пей, — говорит сестренка. — Одним махом. — Где-то я уже это слышала, — замечаю я и делаю, как велено. — Боже мой, какая гадость! — Это кабанья кровь и сырое голубиное яйцо, — поясняет Эмми. — Джек говорит, помогает с похмелья. Я осматриваюсь. В комнате никого, кроме меня и Эмми. — А где все? — спрашиваю я. — Седлают лошадей, — говорит Эмми. — А проклятых ублюдков Айк отправил восвояси. С утра пораньше. — Эй! Не выражайся мне! — предупреждаю я. — А то я тебе покажу проклятых ублюдков! — Айк их сам так называет! — возражает сестренка. — Мне плевать, — говорю я. — Ты не Айк. Помоги мне подняться. С помощью Эмми я осторожно встаю с койки. Мне очень плохо. Во рту гадко и сухо, ноги ватные, а голова набита булыжниками. Хорошо хоть стук молотка в голове стихает. Похоже, мерзкое снадобье Джека действует. Мы медленно доплетаемся до двери. Солнечное утро в самом разгаре. Свет режет мне глаза. Прикрываю их рукой, щурюсь, гляжу, чем все занимаются. — Доброе утро, — хриплю я. Айк удивленно свистит. Эш смеется. Эпона берет меня за руку и ведет к бочке с водой. — Ты уж прости, бедолага, — говорит она и окунает меня головой в воду. Я вырываюсь, хватаю ртом воздух, отплевываюсь. Эпона опять засовывает мне голову в бочку. От ледяной воды я вздрагиваю, словно от удара. — Ты зачем это? — ору я. — Ой, я совсем забыла тебя предупредить, — поддразнивает меня Эпона. |