
Онлайн книга «Хроники песчаного моря»
Я осматриваю длинную комнату с низким потолком. Все подмечаю. В очаге ярко пылает огонь. Рядом стоит здоровенный стол с огромным котлом посредине. Стол заставлен флягами. У стола валяются перевернутые деревянные скамьи. В тишине громко трещат поленья в очаге и барабанит дождь по крыше. — Привет, ребята, — говорит Джек. — Рад встрече! Из двери в углу выходит высоченный мужчина, на голову выше окружающих. На плече он тащит огромное блюдо с жареным мясом. Не глядя в нашу сторону, он с грохотом опускает блюдо на стол. Потом подходит к нам. — Айк, приятель! — восклицает Джек и с улыбкой делает шаг навстречу. — Давно не виделись! Айк разворачивается и бьет Джека кулаком в лицо. * * * Джек растягивается на полу. Лежит и не шевелится. Во мне вскипает красная ярость. Я не ощущала ее с тех пор, как покинула Город Надежды. Я вскидываю лук и иду на Айка. Прижимаю его к стене. Приставляю наконечник стрелы к горлу. Он сглатывает и поднимает руки. Сдается. Головорезы берут меня в кольцо и целятся в меня. Я слышу их дыхание. Не свожу глаз с Айка. — Все в порядке, Саба. Не убивай его! — кричит Джек. — Я заслужил оплеуху. — Вели своим псам отойти, — говорю я Айку. — Бросьте оружие, ребята, иначе ужина не дождетесь, — произносит он. Ножи, луки и ружья с лязгом летят на пол. — Эпона? — спрашиваю я. — Порядок, — отзывается она. Я отступаю от Айка. Опускаю лук. Он трогает горло, улыбается и качает головой. — Черт меня подери! — говорит он. — Всю жизнь ждал такую женщину, как ты. Я влюблен! — И не мечтай! С ней хлопот не оберешься, — предупреждает его Джек. — Ах вот как! — восклицает Айк. Он подходит к Джеку и помогает ему подняться. Джек потирает челюсть. — Не волнуйся, я твою красоту не повредил, — говорит Айк и сурово глядит на Джека. — Хотя надо бы. После того, как ты со мной обошелся! Джек виновато смотрит в пол. — Ты оставил меня висеть вверх ногами, — говорит Айк и тычет ему в грудь толстым пальцем. — Между прочим, нагишом, при женщинах и… — Не сейчас, Айк, — останавливает его Джек. — Обсудим это позже. — А еще я, дурак, два месяца прождал тебя у Пэта О'Дулли, — продолжает Айк. — Мне его шавка все пятки искусала, а ты в это время прохлаждался с этой… — Ох, гляди-ка! — кричит Джек и кивает на головорезов за столом. — Они добавки просят! Айк спешит к столу. Джек улыбается. — Бедняга Айк совсем свихнулся, — говорит он и постукивает пальцем по лбу. Почему-то я в это не верю. * * * Мужчины усаживаются за стол и продолжают есть, тихо переговариваясь между собой. Эш пробирается между ними и наполняет тарелки себе, Эпоне и Эмми. Разбойник с повязкой на глазу пытается обнять Эш, и она лупит его половником по голове. Эпона подтаскивает три стула поближе к огню. Девушки принимаются за еду. Эш и Эпона не выпускают луков из рук. Нерон усаживается на спинку стула Эмми и сушит промокшие перья. Он дождя не любит. Я расслабляю плечи и потихоньку согреваюсь в тепле постоялого двора. Джек с Айком зовут меня за стол в слабо освещенном углу. Похоже, тут замышляются всякие темные делишки. Я придвигаю стул и сажусь. — Без обид? — спрашиваю я Айка. — Конечно, — кивает он. — Мне нравится твой стиль. У Айка большая голова. И сам он очень большой. Густая борода, усы, черные волосы до плеч. Глаза темные, глубоко посаженные. Голос грохочет откуда-то из глубины его живота. — Айк, это Саба, — говорит Джек. Я собираюсь пожать Айку руку, но он хватает мою ладонь, подносит к губам и смачно целует. — Выходи за меня замуж, — предлагает он. — У меня все зубы свои, я моюсь дважды в год. Если хочешь, половина постоялого двора твоя. Я густо краснею. — Нет, спасибо, — говорю я и пытаюсь выдернуть руку, но Айк ее не выпускает. — Ничего, я могу и подождать недельку, — заявляет он. — Мы с тобой получше узнаем друг друга, все и сложится. Только не мучай меня долго, любовь моя. — Я… ты… — запинаюсь я и умоляюще гляжу на Джека, мол, спаси меня от своего сумасшедшего приятеля. Джек откидывается на спинку стула, закидывает руки за голову и вытягивает ноги. — Просто чудеса, да и только! — говорит он. — Айк угодил в сети любви. Молодец, Саба! Обещай, что назовете первенца в честь меня! — Первенца?! Замуж за Айка?! — возмущенно ору я, отталкиваю стул и вскакиваю. — Я вообще ни за кого замуж не собираюсь! Чего ради? Джек с Айком обмениваются восторженными взглядами. Губы Джека растягиваются в улыбке. Приятели звонко хохочут, хлопают друг друга по спине. Чертов Джек. Опять он выставил меня дурой. — Очень смешно, — говорю я. — Ослы вы оба! Вам лишь бы поржать. Айк хватает меня за запястье. — Не уходи, — просит он, утирая слезы. — Мы не нарочно. Правда, Джек? Просто пошутили немного. А замуж за меня пойдешь, только если тебе самой захочется. — Ага, не дождешься, — говорю я. Айк хватается за сердце. — Я убит наповал! — хрипит он и придвигает мой стул обратно к столу. — Садись. Выпей с нами. Расскажи, что привело тебя к Одноглазому Путнику. Он поднимает кувшин и разливает прозрачный напиток в три щербатых кружки. Я стою не двигаясь. — В чем дело? — спрашивает Айк. — Чего стоишь, как прибитая? — Не люблю, когда надо мной смеются, — говорю я. — Обидчивая и смертоносная. Тебе повезло, Джек, — замечает Айк. — Он тут ни при чем! — возражаю я. — Это уж точно, — соглашается Джек. Айк приподнимает косматую бровь. — Да неужели? — спрашивает он. — Ну садись уже! Выпей с нами. Я опускаюсь на стул. Джек поднимает кружку. Мы с Айком делаем то же самое. — За Молли Пратт, — произносит Джек. Айк бросает на него сердитый взгляд. — Думай, что говоришь, — бурчит он. — Да ладно, Айк, — отмахивается Джек. — Уже и за Молли Пратт выпить нельзя? Айк наклоняется и поигрывает бровями. — Что ж, за Молли Пратт и за ее прелестные красные штанишки, — лукаво говорит он. — Что за женщина! — говорит Джек. |