
Онлайн книга «Хроники песчаного моря»
— Дети Солнца закончили работу, — говорит Айк. — Король их так называет, — объясняет Джек. — Дети Солнца. Приятно вспомнить, да? — Не очень, — ворчит Айк. Рабы уходят с полей и направляются к баракам слева. Группа тонтонов идет к большой лужайке среди полей. Джек смотрит в дальнозор. — Ну наконец-то, — говорит он. — Начинается самое интересное. * * * Мы с Джеком сидим у края обрыва и по очереди смотрим в дальнозор. Нам ясно видна вся долина. Между Дворцом и лужайкой посреди полей шааля снуют люди. От Дворца отъезжают большие телеги, запряженные лошадьми. Тонтоны строят на лужайке громадный помост. В задней его части устраивают площадку повыше. К ней ведут ступени. Из Дворца приносят массивное кресло. На веревках затаскивают его наверх. Кресло золоченое, с искусной резьбой, усыпано блестящими камнями. — Тому, кто сидит в этом кресле, открывается прекрасный вид на все, что происходит внизу, — замечает Джек. — Значит, они будут проводить свою церемонию, несмотря на то что Пинч умер? — спрашиваю я. — Похоже на то, — кивает Джек. Тонтоны привозят две лестницы, устанавливают по одной с каждой стороны помоста. Потом они исчезают во Дворце. Все стихает. Айк, Эш и Эпона ушли вместе с Эмми и Томмо. Гермеса взяли с собой. Они приводят в исполнение первую часть нашего плана. Нам с Джеком пока нечего делать. Мы ждем. Ждать остается недолго. Наступает самое странное время самого длинного дня в году. Стемнело, но все еще остаются проблески света. Темные облака ползут по небу. Поднимается ветер. Я смотрю на луну. — До полуночи совсем недолго осталось, — говорю я. — Канун летнего солнцеворота, — отзывается Джек. Меня пробирает дрожь. — Ястребы не придут, — говорю я вслух то, что мучило меня целый день. — Ага, — соглашается Джек. — На них рассчитывать не стоит. — Ну что ж, мы и сами справимся, — заявляю я. Еще одна телега подъезжает к помосту. Тонтоны спрыгивают с нее, разгружают. Выкладывают на помост тяжелые мешки с песком. Охапки дров. — Слушай, они все без оружия, — говорю я. — Странно. И сторожевых псов нигде не видно. — Похоже, они не ожидают неприятностей, — отвечает Джек. — А вот охранники Короля всегда вооружены. Слышится шорох. Возвращаются Айк с Эпоной и садятся на корточки рядом с нами. Улыбка Айка светится в сумраке. — Эмми и Томмо отправились к месту встречи? — спрашиваю я. — Да, — кивает Айк. — Все в порядке. Они будут ждать нас на свалке шин, к северу отсюда. — Как Эмми держалась на Гермесе? — говорю я. — Она к лошадям непривычная. — С ней все в порядке, Саба, — отвечает Айк. — Не волнуйся. — Они знают, куда ехать? — настаиваю я. — Эмми три раза нам все повторила, — говорит Эпона. — Они с Томмо ждут нас на свалке. Не высовываются. Если мы не появимся к восходу, то они уходят на восток и скачут к Темнолесью. Гермес дорогу найдет. — А Эш в конюшне? — спрашиваю я. — Поблизости, — кивает Эпона. — В хорошем укрытии. Никто не прознает, что она там. Эш подготовит лошадей и будет нас ждать. Дайте поглядеть, что там происходит, а? Я протягиваю ей дальнозор. Она наводит его на помост. — Что это они в самой середине устраивают? — спрашивает Айк. — Засыпают все песком, — объясняет Эпона. — А в середине устанавливают столб. — Какой столб? Как от забора? — говорит Джек. — Вроде того, только больше, — кивает Эпона. — И выше. Зачем это они? — Дай-ка я гляну, — просит Джек. Эпона отдает ему дальнозор. Он долго всматривается. — Похоже, к столбу привяжут человека, — говорит он и глядит мне в глаза. — А песок для того, чтобы огонь не спалил помост. У меня внутри все обрывается. Сердце замирает. — Они не посмеют… Джек, они хотят сжечь Лу! — восклицаю я. — Нет, мы им не позволим, — отвечает Джек и берет меня за руку. — Они не причинят зла Лу. Я тебе обещаю. Послушай меня. Успокойся. Поверь мне. Поверь всем нам. Мне, Айку, Эш и Эпоне. И Томмо с Эмми тоже. Мы все знаем, что делать. Это ничего не меняет. Не думай о костре, ладно? — Ага, — киваю я. — Вот и хорошо, — говорит он. — Эмми и Томмо на пути к месту встречи. С ними ничего не случится. Как только возле конюшни все стихнет, Эш подготовит шесть лошадей. Вы с Айком освободите Лу. Потом мы все встретимся возле конюшни и уедем. Эпона, а мы с тобой что делаем? — Пока Саба с Айком освобождают Лу, мы с тобой отвлекаем внимание, — говорит Эпона. — Верно, — кивает Джек. — Эй, похоже, праздник вот-вот начнется, — замечает Айк. Слышится бой барабанов. Шум становится все громче. Тонтоны в черных одеждах колотят по пустым железным бочкам и дуют в костяные флейты. По всей лужайке расставлены железные кадки. В них разводят костры. Рабы в белых рубахах стекаются к лужайке. Кандалы с них сняли. Мужчины, женщины и дети пляшут и прыгают через костры. Грохот барабанов наполняет ночь. Барабанщики заводят песню. Без слов. Глухо мычат горлом. К ним присоединяются рабы. Тоже воют без слов. Тонтоны качаются и кружатся. Рабы прыгают и извиваются в дикой пляске. Все вокруг Дворца приходит в движение. Факелы освещают дорогу от Дворца к лужайке. Эпона подносит дальнозор к глазам. — Что-то происходит, — говорит она. У нее перехватывает дыхание. — Боже мой, — шепчет она. — Не может быть. — Что? В чем дело? — спрашиваю я. Она удивленно качает головой и протягивает мне дальнозор. Я навожу дальнозор на Дворец. На ступеньках у входа стоит Викарий Пинч. Мое сердце замирает. Потом начинает колотиться. — Не может быть! — говорю я. — Он же умер! — Кто, Пинч? — спрашивает Джек. — Он жив? — Ага, — киваю я. — Но я же видела! Он умер. — Его так просто не убьешь, — говорит Айк. Пинч одет в золотой наряд. Короткие пышные штаны, чулки и башмаки на высоких каблуках. Поверх всего этого на нем роскошный золотой плащ, отороченный белым мехом. Плащ волочится за ним по земле. Золотая ткань усыпана сверкающими камнями, осколками битого стекла и кусками блескучих кругляшков. Сегодня у него белые волосы. Длинные кудри опускаются на плечи, а на макушке высоко взбиты. Его лицо выкрашено в золотой цвет какой-то краской с блестками. Он застыл на верхней ступеньке. Опирается на трость. Факелы освещают его. Он сияет в темноте, точно солнце. Король-Солнце. |