
Онлайн книга «Хроники песчаного моря»
— Мы почти приехали, — говорит Джек. Лу дрожит от холода. Из одежды на нем только штаны и ботинки. — Сказал бы, что замерз, — ворчит Джек. Стаскивает через голову рубаху и бросает ее Лу. — Прости, что не очень свежая. Не успел постирать. — Я не могу взять твою единственную рубаху, — говорит Лу. — Да бери уже! — настаивает Джек. — Ты сам замерзнешь, — возражает Лу. — Нет, у меня кровь горячая, — улыбается он. — Вдобавок, нагишом я Сабе больше нравлюсь. Лу недоуменно смотрит на меня. — Правда, что ли? — спрашивает он. — Нет, конечно, — отвечаю я. Заливаюсь краской. — Ну ты и крысеныш, Джек! Все хохочут. Все, кроме Лу. Брат хмуро натягивает на себя рубаху. Джек подмигивает мне. Я краснею еще больше. — Видите? — говорит он. — Она прямо удержу не знает. Эх, дать бы ему пинка! Снова он выставил меня дурочкой. А еще он всех развеселил, и за это я готова его расцеловать. Немного веселья нам сейчас не помешает. * * * Мы подъезжаем к Сосновому холму. На востоке пробиваются первые лучи солнца. Похоже, день будет жаркий. Земля устала от палящего жара. — Вот мы и добрались, — говорит Айк. Перед нами расстилается красная равнина. Посреди нее возвышается холм. В сосновом редколесье на вершине видны огромные валуны. За ними можно укрыться. Склоны крутые и каменистые, покрытые скользкой глиной. Напасть тонтоны смогут только пешими. А позиция у нас куда выгоднее. Местность здесь странная. Иссохшая красная равнина. Красные валуны. Словно сердце пламени. Красная земля. Все вокруг красное. Будто пыльная буря на Серебряном озере в день, когда тонтоны похитили Лу. На запад от холма над равниной возвышается длинная горная гряда. На востоке вздымаются острые скалы. Они жмутся друг к другу. Тычут в небо, словно тонкие пальцы. Острые. Точно зубы. Длинные красные зубы. По спине у меня бегут мурашки. — Что это? — спрашиваю я. — Их называют Худу, — отвечает Джек. Эш передергивается. — У меня от них мороз по коже, — говорит она. Мы скачем к подножию Соснового холма. — Что с лошадьми делать будем? — спрашивает Лу. — Они нам еще понадобятся, — отвечает Джек. Мы все понимаем, что он имеет в виду. Возможно, нам придется спасаться бегством. — Гермес пойдет с нами, — говорю я. — Спрячу его среди деревьев. Я спешиваюсь и веду Гермеса вверх по холму. Старательно обхожу островки скользкой глины. Копыта коня скользят по камням. Я шепотом разговариваю с ним, успокаиваю. Он доверяет мне. А я доверяю ему. Мои спутники идут следом. Мы медленно и осторожно поднимаемся на холм. Джек прав. Отсюда вся равнина видна как на ладони. Как только Пинч появится, мы его заметим. Эш с Айком отводят коней в сторону и укрывают их среди сосен. Джек, Лу, Томмо и я распределяем оружие. Стрел у нас хватает, но мне не хочется об этом думать. Томмо встревоженно смотрит на Джека. — Мало, — говорит он. — Не волнуйся, нам хватит, — успокаивает его Джек. — У меня нет оружия, — замечает Лу. Томмо снимает с плеча свой лук и отдает его моему брату. — Его Айк для меня сделал, — объясняет паренек. — Лук надежный. — Нет, не надо, — отказывается Лу. — А ты как же? — У меня есть праща, — говорит Томмо. — Тогда спасибо, — кивает Лу. К нам подходят Эш с Айком. Джек дает Томмо дальнозор. — Будешь смотрящим, — говорит ему Джек. — В бою это самое важное занятие, — объясняет Айк Томмо. Мальчишка сияет. — Правда? — спрашивает он. — Правда, — кивает Айк. — Найди дерево, с которого лучше всего видно равнину. Забирайся на самую верхушку и смотри. Как только увидишь кого-нибудь, сразу кричи. Четко и громко. — Ага, — кивает Томмо. Айк берет его за руку. — А как начнется бой, держись рядом со мной. Никуда не отходи. Понял, сынок? — велит Айк. — Не волнуйся, Айк. Я тебя защищу, — улыбается Томмо. Он прижимает дальнозор к груди и убегает искать дерево. — Тоже мне защитник выискался! — ворчит Айк. — Глухому мальчугану в битве не место. Зря я его с собой взял. — Да все будет в порядке, — успокаивает его Джек. — Не волнуйся. Ты же велел ему не отходить от тебя. Он тебя послушает. — Ну, что делать будем? — спрашивает Эш. Джек смотрит на меня. Улыбается своей кривой ухмылочкой. Я улыбаюсь в ответ. Серебряные глаза Джека. Покой его сердца. Тихая заводь. — На ходу придумаем, — отвечаю я. Эш закатывает глаза. — Я так и знала, что ты это скажешь! — восклицает она. — А теперь что? — спрашивает Лу. — Теперь мы будем ждать, — отвечает Джек. * * * Мы прячемся за огромными валунами на вершине холма. Позади нас сосновая роща. Перед нами расстилается широкая равнина. Мы с Лу прислонились к валуну. Сидим рядышком. Наши плечи соприкасаются. — Ой, чуть не забыла! Я его на дороге нашла, — говорю я. Достаю из кармана ожерелье. Колечко из блестящего зеленого стекла, через которое продет кожаный шнурок. Отдаю Лу. — А я все думал, куда оно подевалось, — замечает брат. — Тебе повезло, что я шла той же дорогой, — отвечаю я. — Да, мне точно повезло, — кивает он. Мы умолкаем. Вдруг Лу толкает меня локтем в бок. — Так что там с этим Джеком? — спрашивает он. — А что с ним? — недоумеваю я. — Похоже, между вами что-то происходит, — замечает брат. Я краснею. — Нет, ничего такого, — отвечаю я. — Саба, ты же не умеешь врать, — говорит Лу. — Он тебе нравится. — Как вы познакомились? — напряженно спрашивает он. Ковыряет землю концом лука. — В Городе Надежды, — говорю я. — Если бы не он, я бы тебя не нашла вовремя. Лу искоса смотрит на меня. — Может, его поколотить? — предлагает он. — Не дури! — говорю я. — Не надо его колотить. — Так и быть, не стану, — вздыхает он. — Только имей в виду, я теперь опасен. Закален невзгодами. |