
Онлайн книга «Косые тени далекой земли»
Риэ произнесла, не глядя на собеседника: – Это, наверное, в вас баскская кровь говорит. Ибаррагирре, не останавливаясь, широко развел руками. – Времена сейчас другие. Мы и автономию получили, и на нашем языке сейчас можно говорить свободно. – Но ЭТА [4] все еще проводит теракты, пытаясь добиться независимости, не правда ли? Совершенно так же, как было во времена Франко. Ибаррагирре нервно оглянулся и, понизив голос, проговорил: – Сколько бы центральное правительство ни менялось, перед басками стоит одна конечная цель – полная и ничем не ограниченная независимость страны. Ты и сама прекрасно знаешь, что Баскония и антропологически, и лингвистически совершенно не похожа на Испанию. – Спорить не буду, но ведь этим нельзя оправдать террористические акты, не так ли? – Это не теракты. Это война. Между Басконией и Испанией. – Вы, что же, поддерживаете их стратегию, бомбы, похищения и убийства? – Деятельность ЭТА найдет отклик в сердце любого баска. – Неужели? Что-то мне не верится, что баски так любят кровопролитие. Я вот слышала, что в баскском парламенте организацию ЭТА поддерживает только партия «Эрри Батасуна». Ибаррагирре опять оглянулся и со вздохом проговорил: – Японцы – нация однородная, и вам нас, национальное меньшинство, не понять. Ибаррагирре было лет тридцать пять, то есть он был старше Риэ года на два-три. И на лекциях в университете, и за столом в пивнушке он говорил только о басках, он действительно гордился своей нацией, и, о чем бы ни зашла речь, будь то литература, искусство или музыка, все для него так или иначе сводилось к баскам. И только одну тему, политику, Ибаррагирре до сих пор не затрагивал – казалось, он намеренно избегал ее. Пожалуй, сегодня он впервые откликнулся на разговор о политике. Риэ взглянула вверх, в темное небо. В том, что японцы – этнически однородный народ, Риэ сомневалась, однако не смогла бы, наверно, с уверенностью сказать, что действительно понимает душу тех, кто живет в Каталонии или Басконии. Они шли по немноголюдному проспекту Майор, по направлению к центру Мадрида – площади Пуэрто дель Соль. На улице было еще много машин. На противоположной стороне танцевало несколько юнцов – по-видимому, панки, – они отбивали ритм, хлопая в ладоши. Писо, [5] где жила Риэ, находилось на улице Принсипе, и, чтобы туда добраться, нужно было свернуть с Пуэрто дель Соль на проспект Херонимо, затем дойти до площади Каналехас, а там повернуть направо. Окрестности были вовсе не спокойные, но Риэ нравилась атмосфера торгового квартала. Прошло уже почти полгода с тех пор, как Риэ за свой счет приехала в Мадрид учиться. До того она преподавала испанский в одном из токийских университетов, но случилось так, что ей пришлось подать прошение о временном увольнении, и после перерыва в несколько лет она снова оказалась в Испании. Во-первых, она хотела заново заняться языком, во-вторых – продвинуть свои исследования по современной испанской литературе и истории гражданской войны. – Слушай, а у тебя есть молодой человек? – спросил на ходу Ибаррагирре. Риэ на мгновение замешкалась от неожиданности, но тут же ответила: – Есть. – Испанец? – Японец. – В Мадриде? – Нет, в Токио. Ибаррагирре рассмеялся. – Бистатик урун, биоцетик урун. Эту баскскую поговорку Риэ уже выучила, она значила что-то вроде: «Тень ушедшего скоро блекнет». Риэ промолчала, и Ибаррагирре продолжил: – Если твоего мужчины нет рядом с тобой, прямо в эту минуту, значит, его вообще нет. Тебе не кажется, что по сравнению с ним у меня положение гораздо более выгодное? Риэ даже растерялась – его навязчивость переходила всякие границы. Был ли у нее мужчина или нет, но об Ибаррагирре она никогда не думала и никогда не подумает как о возможном партнере. – Не знаю, как у басков, но японские женщины всегда остаются верны своему мужчине, – заявила она, стараясь, чтобы лицо не выдало ее. Ибаррагирре снова оглянулся назад, высматривая что-то в темноте. Затем, схватив Риэ за руку, произнес: – По баскскому обычаю, если мужчина проводил женщину до дома, она обязана пригласить его к себе на бокал вина. – Да неужели? Если бы у вас действительно был такой обычай, баски вряд ли стали бы тратить силы на такие утомительные соревнования, как ваша рубка бревен, – отрезала Риэ, высвобождая руку. Наконец они вышли на площадь Каналехас. Ибаррагирре все еще шел за ней, пытаясь взять ее за руку. Девушке это не нравилось, и она сказала: – Мой дом уже совсем рядом, там, за углом. Агур. [6] Не сдаваясь, Ибаррагирре последовал за ней. Риэ прибавила шагу и свернула на улицу Принсипе. Писо, которое она снимала, находилось метрах в тридцати от перекрестка, над магазином мехов. Число машин в Мадриде за последние несколько лет стремительно возросло, и одна сторона улицы, как и повсюду в городе, была сплошь заставлена машинами. – Ну постой же, Риэ. Ну не можешь же ты и вправду меня вот так оставить. – Агур. – Риэ снова резко бросила то же слово прощания и быстрым шагом пошла по мощенной камнем улице. Она проклинала в душе Ибаррагирре с его наглыми приставаниями и саму себя – за то, что до сих пор встречалась с таким человеком. За спиной послышался звук его шагов, и руки мужчины, легшие на ее плечи, потянули девушку назад. Риэ испуганно повернулась: – Чего вы от меня хотите? Перестаньте немедленно! – Ну что с тобой, Риэ? Не пора ли тебе уже вести себя как взрослая женщина, а? – проговорил Ибаррагирре и, еще крепче сжав ее плечи, резким движением втолкнул девушку в нишу рядом с дверью клиники зубного врача, возле которой они остановились. – Прекратите! Я закричу! Риэ была вне себя от ярости. Слушая его лекции, полные легкого, непринужденного юмора, она и подумать не могла, что этот человек способен вести себя так вульгарно. – Кричи сколько хочешь. В ссору влюбленных никто вмешиваться не станет. Тяжело дыша, Ибаррагирре прижал девушку к стене и, не церемонясь, приник к ней лицом. Запах спиртного с силой ударил ей в нос. Ростом Ибаррагирре был невысок, однако сбит крепко, и вырваться из его хватки девушке, сколько бы она ни старалась, было не под силу. |