
Онлайн книга «Косые тени далекой земли»
Пожилой человек, наверное преподаватель, вместе со студентами пил за стойкой кофе. Глядя на них, Тикако с завистью в голосе проговорила: – Такого в Японии не увидишь. Синтаку сделал серьезное лицо и кивнул: – И правда. К тому же, в японском университете такой старикан уже давно был бы отправлен на пенсию. Рюмон усмехнулся. Синтаку перевел взгляд на него. – Кстати, ваш поход в архив принес какие-нибудь плоды? Рюмон закурил сигарету. – Я нашел в списках Интернациональной бригады несколько человек, которые вполне могли быть эмигрантами японского происхождения. Синтаку поднял очки на лоб: – Да что вы говорите! Ну, про Джека Сираи даже я слышал. – Его имени там не оказалось, – вставила Тикако. – Зато мы нашли такие имена, как Кокура, Микадо и Нака. – Микадо… Нака… Что-то сомнительно, что они и вправду японского происхождения. – Еще там было двое по фамилии Нисимура. Рикардо и Мария. Они значились как мексиканцы. Может быть, брат и сестра, может – муж с женой. В списках их имена стояли рядом. Рюмон отхлебнул пива. Его снова охватило то возбуждение, которое он испытал, обнаружив свою находку. Он не мог больше молчать. – Знаешь, – сказал он, глядя на Тикако, – у моей матери девичья фамилия – Нисимура. Она приехала в Японию из Мексики, где родилась в семье эмигрантов. Тикако удивленно посмотрела на него. Синтаку тоже был удивлен. Шум кафе для всех троих словно бы умолк. – Я не знала, – произнесла Тикако, проведя языком по губам. – Но разве… – Она запнулась. За нее продолжил Синтаку: – Выходит, ваши дедушка и бабушка участвовали в испанской гражданской войне? Заданный без обиняков вопрос заставил Рюмона заколебаться. – Не знаю. Понимаете, родители моей матери погибли в катастрофе в Мексике, когда матери было чуть больше двадцати. Мать умерла молодой, и не осталось никого, кто мог бы мне что-то рассказать. Но я думаю, что это вполне возможно. – Если они участвовали в войне, вполне возможно, что эти Рикардо и Мария – ваши дедушка и бабушка. – Впрочем, фамилия «Нисимура» – довольно распространенная в Мексике, да и деда моего звали вовсе не Рикардо. – Но он ведь мог назваться вымышленным именем, разве нет? – возбужденно проговорил Синтаку, будто разговор имел к нему прямое отношение. Рюмону никогда не доводилось слышать от отца или от Кайба Кивако, что родители его матери участвовали в испанской гражданской войне. Наверняка люди, значившиеся в реестре под фамилией Нисимура, не имели к нему отношения. Ему вдруг стало грустно. Синтаку сложил руки на груди. – А сколько было лет вашим дедушке с бабушкой, когда они погибли? – спросил он. Рюмон потер пальцами лоб, вспоминая услышанное от отца перед отъездом в Испанию. – Насколько я помню, они погибли в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году, деду тогда было сорок семь, бабушке – сорок. – Тогда получается, что во время войны ему было под тридцать, а ей – около двадцати? Тикако кивнула и с серьезным лицом проговорила: – Для того чтобы взяться за оружие, возраст вполне подходящий. 19
Апрель 1937 года Сидевший за рулем Кирико вылез из машины и открыл заднюю дверцу. Толпа на площади Сарагосы разразилась бурной овацией. Шапки полетели вверх, все как один закричали: – Эрол, Эрол, Эрол! Из машины появилась элегантная фигура Эрола Флинна [49] в костюме в стиле сафари. Светлые волосы с аккуратным пробором были чуть взлохмачены на лбу. Загорелое лицо. Квадратный подбородок. Короткие усы. Красивый мужчина под тридцать. Флинн улыбнулся, и между тонкими губами сверкнул белоснежный ряд зубов. Отвечая на крики толпы, он небрежно поднял руку в приветствии. В каждом его движении сквозила неколебимая уверенность в себе, свойственная людям, привыкшим к вниманию окружающих. Кирико невольно выпятил грудь. Он вдруг почувствовал себя важной персоной, будто это его встречали столь бурной овацией. А почему бы нет? Ведь если он возит звезду Голливуда, Эрола Флинна, каждому понятно состояние его души. Вслед за Флинном из машины показался мужчина в очках, с густыми усами. Флинн звал его на испанский манер Федерико, но кто он был и откуда, Кирико известно не было. Федерико шепнул Флинну что-то на ухо. Флинн изменился в лице и поспешно опустил поднятую вверх руку. Потом снова поднял ее кверху, согнув на этот раз в локте, и, когда локоть оказался на одном уровне с плечом, сжал пальцы в кулак на уровне головы. Этот приветственный жест был принят в рядах Народного фронта, а прямой рукой отдавали честь фашисты. Флинн громко закричал по-испански: – Вива ла Република! [50] Возбуждение толпы достигло апогея. Люди, вне себя, кинулись к машине. Отталкивая друг друга, они пытались пожать ему руку, дотронуться до него. Флинна прижали к машине. Улыбаясь, он пожимал руки одним, посылал воздушные поцелуи другим. Вскоре под неукротимым напором толпы улыбка исчезла с его лица, сменившись сначала замешательством, а затем и раздражением. Кирико пробрался сквозь толпу и, расталкивая людей по сторонам, пытался оградить Флинна от них. – А ну-ка прекратите, комарада. [51] Фли… Флинну сегодня еще работать нужно, он ведь не… не развлекаться к нам приехал, – кричал он отрывисто и каким-то чудом в конце концов сумел затолкать Флинна и Федерико обратно в машину и закрыть за ними дверцу. Люди липли к окнам, осыпая Флинна приветственными возгласами. Машину шатало из стороны в сторону. Флинн изобразил на лице улыбку и слегка помахал рукой. Кирико уселся за руль и завел мотор. Он медленно тронулся с места, ведя машину сквозь густую толпу. Добравшись до края площади, машина выехала на улицу, и шумная толпа наконец осталась позади. Кирико облегченно вздохнул: – Товарищ Флинн, вы – просто сенсация. – Я чувствую себя будто пират Блад, Кирико, – ответил довольный Флинн. |