
Онлайн книга «Дело о воющей собаке»
– Заметано, – отозвался водитель. Он вышел. Пол Дрейк кивнул двум детективам, и они последовали за ним. Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит. – Что это за духи, Делла? – спросил он. – Я могу не только сообщить вам их название, – ответила девушка, – но и добавить, что женщина, которая ими пользуется, не зарабатывает себе на жизнь, если только не снимается в кино. У меня есть подруга, работающая в парфюмерном отделе одного из универмагов, и она на днях дала мне понюхать образец. – Ну и как же они называются? – Vol de nuit. [1] Перри Мейсон поднялся и начал расхаживать по кабинету, слегка наклонив голову и засунув большие пальцы в проймы жилета. Внезапно он повернулся к Делле: – Найди подругу и добудь у нее флакон этих духов. Неважно, сколько они стоят. Если надо, взломай универмаг. Сделай это как можно скорее, а потом возвращайся в офис и жди известий от меня. – У тебя что-то на уме, Перри? – полюбопытствовал Пол Дрейк. Мейсон молча кивнул. – Не хочу вмешиваться, – сказал Дрейк, тщательно подбирая слова и, как обычно, растягивая их, что создавало впечатление, будто все увлекательные аспекты его деятельности стали для него рутиной, – но мне кажется, ты здорово рискуешь. Я бы хотел знать, почему около дома Фоули выли сирены полицейских машин, прежде чем ты увязнешь в этом чересчур глубоко. Несколько секунд Мейсон внимательно смотрел на Дрейка. – Хочешь поучить меня моей работе? – осведомился он. – Я мог бы поучить тебя, как не попадать за решетку. Хоть я не слишком разбираюсь в адвокатской работе, но сразу вижу, где лед тонок. – Адвокат, который не готов ступить на тонкий лед ради клиента, не стоит ломаного гроша, – заявил Мейсон. – А если ты провалишься под лед? – Я знаю, что делаю. – Подойдя к столу, Мейсон провел указательным пальцем по блокноту. – Это черта закона. Я собираюсь подойти к ней так близко, чтобы потереться локтями, но переступать ее не намерен. Вот почему мне нужны свидетели всех моих действий. – Что ты собираешься делать? – спросил Дрейк. – Многое, – ответил Перри Мейсон. – Бери шляпу – мы уходим. – Куда? – В отель «Бридмонт». Глава 12
Широкий коридор седьмого этажа отеля «Бридмонт», наполненный мягким светом скрытых в потолке ламп, представлял собой ряд полированных дверей. Ковер на полу был мягким, но упругим. – Какой нам нужен номер? – спросил Перри Мейсон. – Семьсот шестьдесят четвертый, – ответил Дрейк. – Он за углом. – О’кей, – кивнул адвокат. – Что ты хочешь от меня? – осведомился детектив. – Держи открытыми глаза и уши и закрытым рот, пока не подам знак вмешаться в разговор, – сказал Мейсон. – Понял, – отозвался Дрейк. – Вот твой номер. Перри Мейсон постучал в дверь. Несколько секунд из комнаты не доносилось ни звука. Мейсон постучал снова. Послышался шорох, щелчок замка, и высокий женский голос нервно осведомился: – Кто там? Дверь чуть приоткрылась. – Адвокат, который хочет побеседовать с вами по важному делу, – негромко ответил Мейсон. – Я не хочу никого видеть, – отозвался пронзительный голос, и дверь начала закрываться. Перри Мейсон успел вставить внутрь ногу прежде, чем замок защелкнулся. – Помоги, Пол, – сказал он, надавив плечом на дверь. Женщина истерически завизжала, попыталась сопротивляться, но дверь внезапно подалась, и двое мужчин шагнули в комнату. Полуодетая женщина, с трудом удержавшись на ногах и побледнев от испуга, уставилась на них и схватила шелковое кимоно со спинки стула. – Как вы смеете! – взвизгнула она. – Закрой дверь, Пол, – велел Перри Мейсон. Женщина запахнула халат и решительно двинулась к телефону. – Я позвоню в полицию, – предупредила она. – Не возражаю, – отозвался Мейсон. – Полиция будет здесь достаточно скоро. – Что вы имеете в виду? – Вы отлично это знаете. Сколько веревочке ни виться, миссис Бесси Форбс… При звуках этого имени женщина застыла как вкопанная и уставилась на них потемневшими от ужаса глазами. – Господи! – воскликнула она. – Вот именно, – кивнул Перри Мейсон. – Садитесь, и поговорим разумно. У нас всего несколько минут, а я собираюсь сказать вам многое. Советую прекратить валять дурака и внимательно меня выслушать. Женщина упала на стул. Халат снова распахнулся, демонстрируя белизну плеч и блеск шелковых чулок, но от волнения она не обратила на это внимания. Перри Мейсон стоял, расставив ноги и расправив плечи, стреляя словами, как снарядами: – Я знаю о вас все. Незачем отрицать или впадать в истерику. Вы были женой Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта-Барбаре и сбежал с Полой Картрайт. Вы пытались следовать за ними – не знаю, с какой целью, и пока не спрашиваю вас об этом. Картрайт разыскал Клинтона Форбса раньше вас. Форбс жил на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял соседний дом, но не стал заявлять о себе – он был слишком сломлен. Вместо этого он постоянно наблюдал, пытаясь выяснить, счастлива ли его жена с Форбсом. Мне неизвестно, как и когда вы об этом узнали, но не так давно ситуация стала для вас ясна. Я адвокат. Возможно, вы читали обо мне. Я участвовал в нескольких делах об убийстве и намерен участвовать и впредь, так как специализируюсь на крупных уголовных процессах. Меня зовут Перри Мейсон. – Вы – Перри Мейсон? – воскликнула женщина с внезапно пробудившимся интересом. Он кивнул. – Ох! – вздохнула она. – Я так рада! – Об этом забудьте, – отмахнулся Мейсон. – Помните, что мы не одни. Я собираюсь многое рассказать вам при свидетеле, а вы будете только слушать. Понятно? – Да, – кивнула женщина. – Думаю, я вас понимаю, но я так рада вас видеть! Я хотела… – Замолчите, – прервал он, – и слушайте. Она снова кивнула. – Картрайт, – продолжал Перри Мейсон, – пришел в мой офис и вел себя странно. Он хотел составить завещание. Пока мы не будем говорить об условиях этого завещания, но вместе с текстом он прислал мне письмо и предварительный гонорар. В письме меня просили защищать интересы жены человека, проживающего на Милпас-драйв, 4889, под именем Клинтон Фоули. Хорошенько это запомните. Картрайт не поручал мне защищать женщину, фигурирующую по этому адресу под именем миссис Фоули, а просил представлять интересы законной жены человека, проживающего там под именем Клинтон Фоули. |