
Онлайн книга «Дело о воющей собаке»
Перри Мейсон торжествующе улыбнулся. – Это все, – сказал он. Клод Драмм снова поднялся: – Ваша честь, могу я просить сделать перерыв до завтрашнего утра? Судья Маркхэм нахмурился и медленно кивнул. – Да, – ответил он, – суд прерывает работу до десяти часов завтрашнего утра. Во время перерыва присяжные не должны говорить о деле между собой и позволять другим обсуждать его в их присутствии. Ударив молоточком, судья встал и торжественно направился в свою комнату позади зала. Мейсон заметил, как Клод Драмм бросил многозначительный взгляд на двух помощников шерифа, после чего оба начали пробиваться сквозь толпу в сторону Мей Сибли. Адвокат двинулся в том же направлении, расправив плечи и выпятив подбородок. Он подошел к молодой женщине на несколько секунд позже помощников шерифа и сообщил: – Судья Маркхэм хочет видеть вас троих в своем кабинете. Помощники казались удивленными. – Сюда. – Повернувшись, Мейсон двинулся к пространству за барьером. – Драмм! – окликнул он обвинителя, повысив голос. Клод Драмм, уже выходивший из зала, остановился. – Не возражаете пройти со мной в кабинет судьи Маркхэма? – спросил Мейсон. Поколебавшись, Драмм кивнул. Юристы вместе вошли в кабинет. За ними последовали двое помощников шерифа и Мей Сибли. Стены кабинета судьи были уставлены книгами по юриспруденции. Массивный письменный стол в центре комнаты был завален бумагами и открытыми книгами. Судья Маркхэм поднял голову. – Судья, – заговорил Перри Мейсон, – эта молодая женщина – мой свидетель. Она вызвана в суд защитой. Я обратил внимание, что по знаку заместителя окружного прокурора два помощника шерифа направились к ней. Могу я попросить вас проинструктировать свидетельницу, что она не должна говорить ни с кем, пока ее не вызовут для дачи показаний, и указать помощникам шерифа, что они не должны ее беспокоить? Покраснев, Клод Драмм шагнул назад и закрыл дверь ногой. – Коль скоро вы затронули эту тему не во время заседания, – сказал он, – мы уладим все здесь и сейчас. Мейсон воинственно посмотрел на него. – Улаживайте, – предложил он. – Я намеревался узнать у этой женщины, заплатили ли ей за то, что она будет изображать подсудимую, поручали ли ей подойти к водителю такси и представиться особой, которая ездила в этой машине ранее тем же вечером и забыла там платок. – Предположим, – сказал Перри Мейсон, – она бы ответила утвердительно. Что бы вы сделали тогда? – Я собирался выяснить личность того, кто заплатил ей за самозванство, и получить ордер на его арест, – ответил Клод Драмм. – Отлично, – со зловещим спокойствием произнес Мейсон. – Это сделал я. Что вы теперь намерены делать? – Джентльмены, – вмешался судья Маркхэм, – мне кажется, дискуссия выходит за рамки темы. – Вовсе нет, – возразил Мейсон. – Я знал, что это произойдет, и также хочу все уладить здесь и сейчас. Нет закона, запрещающего женщине изображать другую женщину. Не является преступлением выдать себя за собственницу потерянной вещи, если это не преследует цель завладеть упомянутым предметом. – Именно это и было целью обмана! – рявкнул Клод Драмм. Мейсон улыбнулся: – Вспомните, Драмм, что я позвонил в полицию и передал им платок, как только он оказался у меня, и что мисс Сибли отдала мне его, как только получила у водителя. Я проверял воспоминания шофера такси, хорошо зная, что после вашей подготовки он будет настолько уверен в личности подсудимой, что никакой перекрестный допрос не поколеблет эту уверенность. Я допрашивал его, прибегнув к наглядным доказательствам, – вот и все. Это мое право. Судья Маркхэм посмотрел на Перри Мейсона, и в его глазах блеснули искорки. – Ну, – промолвил он, – в настоящее время в задачу суда не входит обсуждать этическую сторону проблемы и решать вопрос, имела ли место кража носового платка. Суд может лишь согласиться с вашими требованиями, адвокат, чтобы вашим свидетелям была предоставлена возможность дать показания и чтобы полицейские их не запугивали. – Это все, что я хочу, – сказал Перри Мейсон, не сводя глаз с Клода Драмма. – Я знаю, что делаю, отвечаю за это и не желаю, чтобы любую женщину стращала компания забияк. – За то, что вы сделали, вам придется отвечать перед комиссией по жалобам при ассоциации юристов! – огрызнулся Драмм. – Вот и отлично, – отозвался Мейсон. – Я буду только рад обсудить с вами это дело на комиссии. А пока что руки прочь от моих свидетелей. – Джентльмены, джентльмены, – всполошился судья Маркхэм, поднимаясь со стула. – Я настаиваю на соблюдении порядка. Адвокат Мейсон предъявил требование. Вы должны знать, мистер Драмм, что оно справедливо. Если упомянутая особа – свидетель, вызванный защитой, вам следует воздержаться от попыток запугать ее. Клод Драмм побагровел и судорожно сглотнул. – Хорошо, – буркнул он. – Сюда, пожалуйста, – улыбаясь, сказал Перри Мейсон, взял под руку Мей Сибли и вывел ее из кабинета. Когда он открыл дверь, мелькнула яркая вспышка света, сопровождаемая внезапным хлопком. Девушка вскрикнула и закрыла лицо руками. – Не волнуйтесь, – успокоил ее Мейсон. – Это всего лишь репортеры вас фотографируют. Клод Драмм подошел к Мейсону. Его лицо было бледным, а глаза сверкали. – Вы нарочно все это подстроили! – прошипел он. – Чтобы газеты напечатали на передней полосе сенсационную историю! Мейсон усмехнулся. – У вас имеются возражения? – осведомился он. – Великое множество! – заявил Клод Драмм. – Отлично, – медленно и зловеще произнес Перри Мейсон. – Только будьте с ними поосторожнее. Какое-то время двое мужчин молча смотрели друг на друга. Глядя в спокойные глаза адвоката, побелевший от злобы Клод Драмм понял, что проиграл. Он круто повернулся и зашагал прочь. Перри Мейсон обратился к Мей Сибли: – Я не хотел, чтобы вы разговаривали с помощниками шерифа, но нет причины, по которой вы не могли бы побеседовать с репортерами. – И что мне им сказать? – спросила она. – Сообщите им все, что знаете. – Приподняв шляпу, Мейсон направился к двери. Дойдя до нее, он обернулся. Полдюжины журналистов, окружив Мей Сибли, наперебой засыпали ее вопросами. |