
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— Mon cher doctor! [20] Вы думаете, я не знаю женской психологии? Деревенские слухи всегда основываются на отношениях полов. Если мужчина отравил свою жену, чтобы отправиться на Северный полюс или из любви к холостяцкой жизни, это не вызовет и минутного интереса у его соседей, потому что они убеждены: убийство совершается для того, чтобы мужчина мог жениться на другой женщине. Так и рождаются слухи. Это же элементарная психология! Олдфилд раздраженно заметил: — Откуда я могу знать, о чем думает эта свора мерзких сплетников. — Конечно. Поэтому вам нужно вернуться, присесть и ответить на вопрос, который я вам только что задал. Медленно, нехотя Олдфилд вернулся, снова занял свое место и сказал, нахмурив брови: — Я думаю, возможно, что они сплетничают о мисс Монкрифф. Джейн Монкрифф — мой фармацевт. Она прелестная девушка. — Как долго она работает у вас? — Около трех лет. — Вашей жене она нравилась? — Э-э… не совсем… — Она была ревнива? — Это абсурд! — Женская ревность, — сказал Пуаро улыбнувшись, — вошла в поговорку. Но поверьте моему богатому опыту, каким бы странным ни казалось это утверждение, оно всегда основывается на реальности. Ведь говорят, что клиент всегда прав? Так вот, то же и здесь. И как бы ни ничтожны были конкретные доказательства, в главном, женщина, которая ревнует, всегда права. — Глупости, — грубо отрезал доктор Олдфилд. — Я никогда не говорил Джейн Монкрифф ничего, что не могла бы слышать также и жена. — Возможно и так. Но это не доказывает, что мое утверждение неверно. Доктор Олдфилд, — настойчиво сказал Пуаро, чуть наклонившись вперед. — Я собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь вам в этом деле. Но я должен располагать полным вашим доверием, потому оставим на время условности и ваши эмоции. Это правда, не так ли, что вы прекратили близкие отношения с женой задолго до ее смерти? Олдфилд молчал несколько минут, наконец выдавил: — Это дело меня доконает. Но должна же быть хоть какая-то надежда. Так или иначе, я чувствую, что вы сможете мне помочь. Я буду благодарен вам, мистер Пуаро. Я был последнее время не слишком внимателен к жене. Думаю, что я был хорошим мужем, но никогда не любил ее. — А эта девушка, Джейн? Лоб доктора покрылся испариной. Он сказал: — Я… я собирался сделать ей предложение, и, если бы не этот скандал и эти сплетни… Пуаро откинулся на стуле. — Ну теперь наконец у нас есть правдивые факты. Доктор Олдфилд, я займусь вашим делом. Но помните — я собираюсь искать правду. Олдфилд с горечью воскликнул: — То, в чем меня обвиняют, — это не правда! Вы знаете, сначала мне казалось, что есть возможность возбудить дело о клевете. Если бы я смог вынудить хоть кого-нибудь открыто обвинить меня — ведь я смог бы, без сомнения, оправдаться. Иногда я думаю так… А иногда мне кажется, что это бы только все ухудшило: дело приобрело бы широкую огласку, и все вокруг говорили бы: «Это не доказано, но нет дыма без огня». Он посмотрел на Пуаро. — Скажите честно, есть ли какой-нибудь способ избавиться от этого кошмара? — Такой способ есть, — сказал Эркюль Пуаро. 2 — Мы едем в деревню, Джордж, — сообщил Эркюль Пуаро своему камердинеру. — Неужели, сэр? — невозмутимо сказал Джордж. — И цель нашего путешествия — уничтожить монстра с девятью головами. — Вот как, сэр? Что-нибудь вроде Лохнесского чудовища? — Менее осязаемо, чем это. Я не имел в виду животное из плоти и крови, Джордж. — Я не понимаю вас, сэр. — Нет ничего столь эфемерного, столь трудноуловимого, как источник сплетен. — О да, конечно, сэр. Очень трудно иногда понять, с чего начинаются сплетни. — Конечно. Эркюль Пуаро не стал останавливаться в доме доктора Олдфилда. Он снял номер в гостинице напротив. На следующее утро после приезда он первый раз побеседовал с Джейн Монкрифф. Это была высокая девушка с волосами цвета меди и большими голубыми глазами. Она была настороже! — Так, значит, доктор Олдфилд обратился к вам, — сказала она. — Я знала, что он подумывает об этом. В ее голосе было не слишком много энтузиазма. Пуаро сказал: — И вы не одобряете?.. Их взгляды встретились, и она холодно спросила: — А что вы можете сделать? — Должно же быть средство, — тихо заметил Пуаро. — Какое средство? — насмешливо спросила она. — Вы собираетесь обойти всех старух в округе, говоря: «Пожалуйста, перестаньте так говорить. Это так расстраивает бедного доктора Олдфилда». И они ответят вам: «О, конечно, мы никогда не верили в эту историю!» Или, в худшем случае, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, вам не приходило в голову, что, возможно, причина смерти миссис Олдфилд совсем не та, что указана в заключении?» Нет, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, конечно, я не верю в историю про доктора Олдфилда и его жену, я уверена, что он не стал бы делать этого, но все же правда, что он был к ней слегка невнимателен, и я не думаю, что с его стороны было разумно держать фармацевтом такую молодую девушку, конечно, я и на минуту не предполагала, что между ними что-то было. О нет, здесь, я думаю, все в порядке…» — Она остановилась. Лицо ее пылало, дыхание стало прерывистым. Эркюль Пуаро сказал: — Кажется, вы очень хорошо знаете, о чем говорят… Ее губы скривились, она жестко сказала: — Я очень хорошо знаю! — А каково ваше собственное мнение? — Лучше всего для него было бы продать свою практику, — ответила Джейн Монкрифф, — и уехать куда-нибудь. — Вы не думаете, что сплетня может последовать за ним? — Он должен рискнуть, — пожала плечами девушки. Пуаро помолчал, потом спросил: — Вы собираетесь замуж за доктора Олдфилда, мисс Монкрифф? Этот вопрос ее не удивил, и она коротко ответила: |