
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— И, конечно, после смерти многое связанное с женой Олдфилда должно перемениться, исчезнуть. Слуги и тому подобное… Слуги всегда много знают, правда ведь? И, конечно, невозможно удержать их от сплетен, правда? Беатрис рассчитали сразу после похорон миссис Олдфилд, и я слышала, некоторые считают, что это подозрительно. Особенно теперь, когда трудно найти прислугу. Это выглядит так, будто доктор Олдфилд боялся, что ей что-нибудь известно. — Что ж, похоже, необходимо фундаментальное расследование, — сказал Пуаро задумчиво. Лицо мисс Лизеран передернулось от отвращения. — Вся сжимаешься от этой мысли, — сказала она. — Наша тихая, маленькая деревушка попадет в газеты, все станет известно… — Это пугает вас? — осведомился Пуаро. — Немного. Видите ли, я старомодна. — И к тому же, по вашему мнению, это всего лишь сплетни. — M-м… я бы не хотела утверждать это так определенно. Ведь недаром говорят: нет дыма без огня. — Я тоже так думаю, — сказал Пуаро, поднимаясь. — Я могу положиться на вас, мадемуазель? — О, конечно! Я не скажу никому ни слова. Пуаро улыбнулся и попрощался. На пороге он сказал маленькой служанке, которая подавала ему шляпу и пальто: — Я здесь для расследования обстоятельств смерти миссис Олдфилд, но я был бы признателен вам, если бы вы сохранили это в секрете. Глэдис, служанка мисс Лизеран, чуть не упала на подставку для зонтиков. Она взволнованно выдохнула: — О, сэр, значит, доктор сделал это? — Вы так думали какое-то время, не правда ли? — Нет, сэр, не я. Беатрис. Она была там, когда миссис Олдфилд умерла. — И она думала, — Пуаро с трудом подбирал соответствующие слова, — что там была «нечестная игра»? Глэдис утвердительно кивнула. — Да. И она говорила, что то же самое думала медсестра, которая была так предана миссис Олдфилд, сестра Харрисон. Она была так опечалена смертью миссис Олдфилд, и Беатрис говорила, что, наверное, она что-то знает, потому что после всего этого ее отношение к доктору изменилось. Этого бы не произошло, если бы все было в порядке, правда? — Где сейчас сестра Харрисон? — Она присматривает за старой мисс Бристоу — это в самом конце деревни. Вы не пропустите их дом — у него колонны и портик. 4 Прошло совсем немного времени, и Эркюль Пуаро уже сидел рядом с женщиной, которая, конечно же, должна была знать об обстоятельствах, давших повод к сплетням, больше, чем кто-либо другой. Сестра Харрисон была все еще красивая женщина лет сорока. У нее были мягкие, безмятежные черты мадонны и большие привлекательные темные глаза. Она спокойно и внимательно выслушала его и затем медленно произнесла: — Да, я знаю, что ходят эти слухи. Я сделала все, что могла, чтобы остановить их, но бесполезно. Такие разговоры возбуждают, а людям это нравится, вы понимаете… — Но должно быть что-то, что дало толчок к сплетням. Он заметил, что ее лицо выразило глубокую печаль. Но она только покачала головой. — Возможно, — предположил Пуаро, — доктор Олдфилд не ладил с женой и это породило слухи? Сестра Харрисон вновь нерешительно покачала головой. — О нет, доктор Олдфилд всегда был добр и терпелив с ней. — Он действительно любил ее? — Н-нет, я не могу утверждать этого, — поколебавшись, ответила мисс Харрисон. — У миссис Олдфилд был очень тяжелый характер, ей было трудно угодить, она постоянно требовала к себе внимания. — Вы думаете, она преувеличивала тяжесть своей болезни? — переспросил Пуаро. — Да, ее болезнь была в основном плодом ее воображения. — И все-таки, — сурово заметил Пуаро, — она умерла… — О да… Он изучающе посмотрел на нее: ужасное замешательство, явное смущение. Он сказал: — Я уверен, что вы знаете причину всех этих сплетен. Сестра Харрисон вспыхнула: — Я догадываюсь. Наверно, это Беатрис начала распускать сплетни. И мне кажется, я знаю, что толкнуло ее на это. — Да? Сестра Харрисон заговорила быстро и сбивчиво: — Знаете, случилось так, что я кое-что подслушала — разговор между доктором Олдфилдом и мисс Монкрифф, — и я совершенно уверена, что Беатрис его тоже слышала, но я не предполагала, что она придаст этому такое значение. — Что это был за разговор? Сестра Харрисон некоторое время молчала, как будто собиралась с мыслями. — Это было приблизительно за три недели до последнего приступа миссис Олдфилд. Они были в столовой. Я спускалась по лестнице, когда услышала, как Джейн Монкрифф сказала: «Как долго это будет тянуться? Такое ожидание невыносимо». И доктор ответил ей: «Теперь уже недолго, дорогая, клянусь». И она снова сказала: «Это ожидание невыносимо. Ты действительно думаешь, что все будет в порядке?» Он ответил: «Конечно. В этот день через год мы уже будем женаты». Она помолчала. — Тут я впервые поняла, мистер Пуаро; что между доктором и мисс Монкрифф что-то было. Конечно, я знала, что она нравится ему и они очень дружны, но ничего больше. Я поднялась по ступенькам обратно. Хотя я была в шоке, но все же заметила, что дверь в кухню была приоткрыта, и я думаю, что Беатрис могла все слышать. Вы понимаете смысл их разговора: доктор знал, что его жена очень больна и не проживет долго — я не сомневаюсь, что именно это он и имел в виду, — но для кого-нибудь вроде Беатрис это могло звучать иначе: так, будто доктор и Джейн Монкрифф… м-м… договариваются сделать что-нибудь с миссис Олдфилд. — Но вы-то сами так не думаете? — Нет, конечно нет… Эркюль Пуаро посмотрел на нее изучающе. — Сестра Харрисон, можете ли вы еще что-нибудь сообщить? Вы ничего не забыли? Она покачала головой, и ее лицо приобрело прежнее печальное выражение. — Возможно, — продолжал Пуаро, — что Главное полицейское управление даст разрешение на эксгумацию тела миссис Олдфилд. — О нет! — сестра Харрисон ужаснулась. — Это невозможно! — Вы думаете, это будет как-то… неприлично? |