
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— Мосье — философ, — оценил его реплику Гюстав и направился к двери, но, вместо того чтобы уйти, выглянул наружу, закрыл дверь и вернулся к изголовью кровати. — Мосье Эркюль Пуаро? Я инспектор Друэ, — представился он. — А, — кивнул Пуаро. — Я, собственно, так и думал. — Мосье Пуаро, — Друэ понизил голос, — тут такая история… Авария на фуникулере. — Авария? — Пуаро сел на кровати. — Что за авария? — Пострадавших, к счастью, нет. Это произошло ночью. Возможно, чистая случайность — сошла небольшая лавина. Но не исключено, что кто-то специально это устроил. Ремонт займет несколько дней, а пока мы отрезаны от внешнего мира. Сейчас, когда снег еще очень глубок, на своих двоих в долину не спустишься. — Очень интересно, — промурлыкал Пуаро. — Похоже, у комиссара были верные сведения. У Марраско здесь назначена встреча, и он позаботился о том, чтобы им ничто не помешало. — Просто фантастика! — воскликнул Пуаро. — Согласен, — развел руками Друэ. — Здравого смысла тут ни на грош, и тем не менее! Марраско вообще большой оригинал. По-моему, он сумасшедший. — Безумец и убийца? — Личность малоприятная, что и говорить, — сухо обронил Друэ. — Но если он назначил здесь, у черта на куличках, встречу, значит, он наверняка уже прибыл — сообщение-то прервано. — Знаю, — спокойно отозвался инспектор. Оба помолчали. — Как насчет доктора Лютца? Может он оказаться Марраско? — спросил наконец Пуаро. — Не думаю, — покачал головой Друэ. — Доктор Лютц — известный и уважаемый специалист. Я видел в газетах его фотографии и должен сказать, наш доктор очень на них похож. — Если Марраско умеет изменять внешность, он вполне мог добиться нужного сходства. — Вот именно — если. Умение перевоплощаться — это особый дар. Тут требуются коварство и хитрость змеи. А Марраско скорее свирепый зверь, бросающийся в бой очертя голову. — И все же… — Вы правы, — поспешил согласиться Друэ. — Он в бегах и, хочешь не хочешь, должен маскироваться, так что наверняка постарается хоть как-то изменить свою внешность. — Вам известны его приметы? — В общих чертах, — пожал плечами Друэ. — Фотографию и описание по системе Бертильона [32] мне должны были прислать сегодня. Знаю только, что ему за тридцать, рост — выше среднего, смуглый, особых примет не имеется. — Это описание подходит практически к любому, — в свою очередь пожал плечами Пуаро. — А как вам этот американец, Шварц? — Я как раз собирался спросить вас о нем. Вы с ним разговаривали, а вам, насколько я понимаю, приходилось много общаться с англичанами и американцами. По виду — типичный турист. Паспорт у него в порядке. Странно, конечно, что он забрался сюда, но американцы вообще непредсказуемы. Сами-то вы что думаете? Пуаро озабоченно покачал головой. — По крайней мере, внешне он кажется человеком безобидным, хотя и чересчур навязчив. Он, конечно, зануда, но вряд ли представляет опасность. А вот трое дружков… Инспектор, оживившись, кивнул. — Да, эти трое как раз подходят… Готов поклясться, мосье Пуаро, что они из банды Марраско. Сразу видно — жучки с ипподрома. Может быть, один из них и есть Марраско. Пуаро мысленно представил себе троих лошадников. У одного было широкое лицо с кустистыми бровями и двойным подбородком — ну вылитый хряк. Второй был жилист и худ, лицо узкое, с резкими чертами, глаза холодные, третий — бледен и даже фатоват. Да, одним из них вполне мог быть сам Марраско, но сразу же вставал вопрос: зачем? Зачем Марраско отправляться в путешествие с двумя своими сообщниками и забираться в эту мышеловку? Встречу явно можно было организовать и в менее опасном месте — в кафе, на вокзале, в переполненном кинотеатре, в парке — там, где нельзя было бы перекрыть все ходы и выходы, а не на заснеженной вершине. Он изложил свои соображения Друэ. — Все так, — охотно согласился тот. — Выглядит и вправду бессмысленно. — Если встреча назначена здесь, — продолжал Пуаро, — то почему они приехали вместе? Бред какой-то. — Тогда давайте обсудим другой вариант: эти трое — члены банды и прибыли для встречи со своим главарем. Но вот кто он? — Каков персонал гостиницы? — поинтересовался Пуаро — Персонала как такового нет, — пожал плечами Друэ. — Есть старуха, которая готовит, и ее муж Жак. Они здесь уже лет пятьдесят. Еще был официант, чье место занял я, вот и все. — Управляющий, разумеется, знает, кто вы такой? — Конечно. Мне необходимо его содействие. — Вам не кажется, что он выглядит встревоженным? Это замечание заставило Друэ задуматься. — Да, пожалуй, — сказал он. — Возможно, конечно, это обычная тревога человека, втянутого в полицейскую операцию. — Но вы думаете, что дело не только в этом? Вы полагаете, что он что-то знает? — Просто размышляю вслух. — Да, загадка, — мрачно бросил Друэ. — Как вы думаете, можно у него это выведать? — спросил он помолчав. Пуаро покачал головой. — По-моему, лучше ему не знать о наших подозрениях, — предостерег он. — Просто не спускайте с него глаз. Друэ кивнул и двинулся к выходу. — Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи, мосье Пуаро? Ваши таланты всем известны. Мы здесь, в Швейцарии, и то о вас наслышаны. — Пока мне сказать нечего, — нахмурившись, признал Пуаро. — Никак не могу понять, зачем им понадобилось встречаться именно здесь. По правде говоря, мне вообще непонятно, зачем они вздумали встречаться. — Скорее всего из-за денег, — коротко пояснил Друз, — Так беднягу Салле не только убили, но еще и ограбили? — Да, у него была крупная сумма денег. |