
Онлайн книга «Подвиги Геракла»
— И встречаются они для того, чтобы их поделить? — По крайней мере, это первое, что приходит в голову. Пуаро скептически покачал головой. — Но почему здесь? Худшего места для бандитской сходки не сыщешь. Но именно в такое место можно приехать для встречи с женщиной… Друэ резко подался вперед: — Вы думаете?.. — Я думаю, — пояснил Пуаро, — что мадам Грандье — очень красивая женщина. Ради нее можно подняться и на три тысячи метров, если она об этом попросит. — Любопытная мысль, — признал Друэ. — Мне ничего подобного просто не приходило в голову. Ведь она сюда ездит уже несколько лет. — Да, — мягко сказал Пуаро, — и потому ее присутствие не вызовет кривотолков. Может быть, Роше Неж выбрали именно поэтому? — Это идея, мосье Пуаро, — загорелся Друэ. — Я этим займусь. 4 День прошел без происшествий. К счастью, в гостинице были солидные запасы всего необходимого, и управляющий заверил, что поводов для беспокойства нет. Пуаро попытался завязать разговор с доктором Лютцем, но получил от ворот поворот. Доктор ясно дал понять, что психология — его ремесло, и он не намерен судачить на эти темы с дилетантами. Усевшись в углу, он штудировал толстенный немецкий трактат о подсознании, делая пространные выписки. Пуаро вышел прогуляться и потом забрел на кухню. Там он завязал разговор со старым Жаком, но тот держался угрюмо и настороженно. К счастью, его жена — повариха, оказалась более разговорчивой. Она поведала, что консервов у них в достатке, хотя сама она их не жалует. Дорогие, а есть почти нечего. И вообще, не по-божески это — питаться из жестянок. Постепенно разговор перешел на гостиничный персонал. Пуаро выяснил, что в начале июля приезжают горничные и другие официанты, но в ближайшие три недели постояльцев, можно сказать, не предвидится. Пока люди, пообедав, отправляются обратно, так что они с Жаком и единственным официантом вполне справляются. — До Гюстава здесь был другой официант? — спросил Пуаро. — Был один недотепа. Ничего толком не умел делать. Официант называется! — Долго он у вас пробыл? — Какое там! Недели не прошло, как его отсюда попросили. — Он не протестовал? — поинтересовался Пуаро. — Нет, собрал вещички, и был таков. А на что ему было рассчитывать? У нас уважаемое заведение, обслуга должна быть на уровне. Пуаро кивнул. — И куда он отправился? — спросил он. Повариха пожала плечами. — Этот Робер? Надо думать, обратно в свое жалкое кафе. — Он спустился на фуникулере? — Ну да. А как же еще? — А кто-нибудь видел, как он уезжал? И повариха, и ее муж воззрились на Пуаро с нескрываемым удивлением. — Вы что же думаете, мы всяких неумех должны с духовым оркестром провожать? У нас своих дел хватает. — Вы правы, — согласился Пуаро и медленно удалился, поглядывая на нависшее над ним здание. Большая гостиница, а жилое крыло всего одно. В других отсеках полно запертых комнат с закрытыми ставнями, куда вряд ли кто сунется… Обогнув угол здания, Пуаро едва не столкнулся с одним из трех картежников. Блеклые глаза глянули на Пуаро равнодушно. Только рот, как у норовистой лошади, слегка скривился, обнажая желтые зубы. Пуаро проследовал мимо и увидел вдалеке высокую изящную фигуру мадам Грандье. Слегка ускорив шаг, он нагнал ее и произнес: — Очень не ко времени эта поломка фуникулера. Надеюсь, мадам, это не доставило вам неудобств? — Мне это абсолютно безразлично, — ответила женщина глубоким контральто, не глядя на Пуаро. Резко повернувшись, она направилась через маленькую боковую дверь в гостиницу. 5 В тот вечер Пуаро рано лег спать, но вскоре после полуночи его разбудили странные звуки. Кто-то возился с дверным замком. Пуаро сел на кровати и зажег свет. В ту же секунду замок поддался, и дверь распахнулась. На пороге стояли трое картежников, явно навеселе. Выражение затуманенных алкоголем глаз не сулило ничего хорошего. Блеснуло лезвие опасной бритвы. Самый рослый двинулся вперед, изрыгая ругательства: — Ищейка, значит! Ну, ну! Щас мы тебя распишем, места живого не останется. Не ты первый сегодня. Все трое спокойно и деловито приблизились к кровати. Засверкали бритвы… И тут из-за спины бандитов донесся приятный баритон с характерным заокеанским выговором: — А ну, ребята, руки! Обернувшись, они увидели на пороге Шварца в яркой полосатой пижаме, с пистолетом в руках. — Сказано — руки, — повторил он. — Стрелять-то я умею. Пуля просвистела над самым ухом здоровенного бандита и впилась в оконную раму. Три пары рук мгновенно взметнулись вверх. — Позвольте вас побеспокоить, мосье Пуарье? — обратился американец к Пуаро. Вскочив с кровати, Пуаро подобрал бритвы и, обыскав бандитов, убедился, что другого оружия у них нет. — Ну, пошли! — скомандовал Шварц. — В коридоре есть отличный чулан. Без окон, то, что надо. Доведя пленников до чулана и заперев за ними дверь, Шварц повернулся к Пуаро и радостно зачастил: — Ну, каково? Знаете, мосье Пуарье, у нас в Фауптин Спрингз некоторые подсмеивались надо мной, когда я сказал, что беру с собой пистолет. «Куда, — говорили, — ты собрался? В джунгли?» И что же? Хорошо смеется тот, кто смеется последним. Ну и гнусная же публика, доложу я вам! — Дорогой мой мистер Шварц, вы появились как раз вовремя, — поблагодарил Пуаро. — Такая сцена сделала бы честь любому спектаклю. Я ваш вечный должник. — А, ерунда. Ну, и что нам теперь делать? Надо бы передать этих ребят полиции, а полиции-то и нет. Может, с управляющим посоветуемся? — С управляющим… — протянул Пуаро. — Думаю, лучше с официантом Гюставом — он же инспектор Друэ. Не удивляйтесь, Гюстав на самом деле полицейский. — Так вот, значит, почему они… — ошеломленно произнес Шварц. |