Онлайн книга «Спасение стрелка Шарпа»
|
- Он разговаривал со мной, – сказал Шарп, шагнул к коротышке, зажав его между двумя штабелями корзин, чтобы никто не мог подслушать их разговор, и навис над ним. – Он разговаривал со мной, ты, кусок дерьма. И если ты ещё хоть раз вмешаешься в мой разговор, я вырву твои проклятые кишки через задний проход и затяну на шее. Хочешь пойти и пожаловаться полковнику? Трясущийся от страха Слингсби проскользнул, как терьер, преследующий крысу, в узкий проход между корзинами и, словно ничего не произошло, хлопнул в ладоши и прикрикнул на стрелков: - Быстрее, быстрее работаем! Понимая, что нарывается на неприятности, Шарп последовал за Слингсби, но в этот момент увидел, что португальскими солдатами, расстреливающими бочонки с ромом, командует капитан Висенте, а солдаты – те самые, с которыми он вчера атаковал засевших в камнях французских вольтижёров. Это обстоятельство спасло Шарпа, иначе совершенно точно совершившего бы какую-нибудь глупую выходку в отношении Слингсби. Он повернул навстречу Висенте, тот, заметив его, широко улыбнулся, но поприветствовать друг друга они не успели, потому что им помешал окрик направляющегося в их сторону полковника Лоуфорда: - Шарп! Мистер Шарп! - Сэр? – отозвался Шарп. - Я не привык жаловаться, и вам, Шарп, это известно, – с неудовольствием высказался Лоуфорд. – Я достаточно вынослив и неприхотлив, но эта таверна никуда не годится! По крайней мере, в городе можно было бы найти что-нибудь получше! В кроватях полно блох! - Вы хотите, чтобы я подобрал другой вариант, сэр? - Разумеется. Шарп! И поскорее. Шарп повернулся к работающим на причале стрелкам: - Сержант Харпер! Вы мне нужны. Разрешите взять сержанта Харпера, сэр? – спросил он Лоуфорда. Полковника просьба Шарпа смутила, но он не нашёл повода для отказа и только кивнул. - Дайте мне полчаса, сэр, и у вас будет лучшая квартира в городе, – заверил его Шарп. - Что-нибудь подходящее, – раздражённо бросил Лоуфорд. – Я не прошу дворец, Шарп. Шарп вместе с Харпером направился к Висенте: - Вы ведь здесь выросли, да? - Конечно. - Значит, вам известно, где живёт некий Феррагус? - Луис Феррейра? – на лице Висенте отобразилось смешанное выражение удивления и тревоги. – Я знаю, где дом его брата, а вот где живёт Луис – вряд ли. - Сможете показать этот дом? - Ричард, Феррагус не тот человек, с которым… - начал было Висенте. - Я знаю, кто он, – оборвал его Шарп и показал на чёрный синяк под глазом. – Это его рук дело. Дом далеко отсюда? - Десять минут ходьбы. - Покажете дорогу? - Позвольте мне получить разрешение моего полковника, – сказал Висенте и быстрым шагом направился к полковнику Роджерс-Джонсу, восседавшему верхом на коне под раскрытым зонтиком, защищавшем его от яркого утреннего солнца. Шарп увидел, как Роджерс-Джонс милостиво кивнул. - Через двадцать минут у вас будет подходящая квартира, – пообещал он Лоуфорду и потянул за рукав Харпера, побуждая следовать за собой прочь от причалов. - Слингсби – ублюдок, – прорычал Шарп. – Самый ублюдочный ублюдок из ублюдков. - Я ничего не слышал, – дипломатично заметил Харпер. - Я с него живого шкуру спущу, – не унимался Шарп. - О ком речь? – поинтересовался Висенте, ведя их узкими переулками, где приходилось пробираться среди узлов с пожитками готовящихся оставить город бедолаг, которые увязывали вещи, сажали на плечи детей и осыпали проклятиями и жалобами военных – как своих, так и британских. - Ублюдка зовут Слингсби, но о нём можно побеспокоиться позже. Что вам известно о Феррагусе? - Его все боятся, – просто ответил Висенте. Они пересекли маленькую площадь перед церковью. Несколько женщин в чёрных одеяниях, молившихся, преклонив колени в притворе, в страхе заозирались, услышав раздавшийся с соседней улицы грохот выстрелов артиллерийской батареи, прикрывающей с возвышенности мост. Видимо, выступив перед рассветом, армия уже добралась до Коимбры. - Он преступник, но из приличной семьи, – продолжал Висенте. – Его отец (он работал вместе с моим отцом) признавал, что его сын с детства был монстром, худшим из подонков. Родители и священники пытались выбить из него зло, но ничего не вышло. Луис – отродье Сатаны! – Висенте перекрестился. – Мало кто смеет перечить ему. У нас университетский город. - Ваш отец здесь профессор? - Преподаёт право, но сейчас он с матерью в Порто, с Кейт. Люди, подобные моему отцу, не знают, как справиться с типами, вроде Феррагуса. - Разумеется. Ведь ваш папаша – адвокат. Чтобы справиться с таким ублюдком, как Феррагус, нужен кто-то вроде меня. - Он вам глаз подбил, – напомнил Висенте. - Я его тоже неплохо отделал, – ответил Шарп, с удовольствием вспоминая, как пнул Феррагуса промеж ног. – Раз полковник хочет приличную квартиру, мы разместим его в доме Феррагуса. - Это не слишком разумно – смешивать частные разборки с войной. - Конечно, неразумно, но чертовски приятно, – пожал плечами Шарп. – Вот вы, сержант, довольны? - Никогда не чувствовал себя счастливее, сэр, – уныло отозвался Харпер. Они поднялись в верхние кварталы города, где на маленькой залитой солнцем площади стоял белёный старинный трёхэтажный дом с закрытыми ставнями окнами. Над большой парадной дверью был высечен герб, другая, сбоку, очевидно, вела во двор. - Здесь живёт Педро Феррейра. – сказал Висенте. Шарп поднялся на крыльцо. - Феррагус – убийца, – предпринял последнюю попытку вразумить его Висенте, которому вся эта затея не нравилась. - Я тоже, – ответил Шарп и забарабанил в дверь. Наконец дверь открыла встревоженная старуха в переднике, которая обрушила на его голову поток проклятий на португальском. За её спиной маячил мужчина помоложе, но он, завидев Шарпа, отступил вглубь коридора, а служанка, весьма крепкая, несмотря на преклонный возраст, попыталась спихнуть стрелка с крыльца. Не уступая, Шарп сказал Висенте: - Спросите у неё, где живёт Луис Феррейра. Обменявшись несколькими фразами с неприветливой служанкой, Висенте ответил: - Она говорит, что сейчас сеньор Луис живёт здесь, но его нет дома. - Значит, он живёт здесь? – нехорошо усмехнулся Шарп, вытащил из кармана мелок и небрежно написал на покрытой блестящей синей краской двери «SE CO». – Скажи ей, что сегодня вечером в этом доме остановится важный английский офицер, которому нужно предоставить еду и постель. И спросите, есть ли конюшня. Женщина, выслушав Висенте, закивала. |