
Онлайн книга «Горящая земля»
Пирлиг кивнул. — Чтобы она могла бежать к отцу, если они предпримут новую попытку, а они ее предпримут. Я тихо выругался. — Алдхельм? — Господин Алдхельм, — согласился Пирлиг. — Этельред заставит ее лечь с Алдхельмом? — спросил я, недоверчиво возвысив голос. — Господин Этельред проделает это с удовольствием, — холодно ответил Пирлиг, — и, без сомнения, господин Алдхельм получит от этого еще большее удовольствие. А когда все будет сделано, Этельред сможет предоставить церкви свидетельство супружеской неверности и запереть Этельфлэд в монастыре — и их браку конец. Потом он будет волен жениться снова, породить наследника, а как только Альфред умрет, провозгласить себя королем. — Так кто же ее сейчас защищает? — спросил я. — И кто защищает моих детей? — Монахини. — И никаких защитников-мужчин? — Ее муж дает золото, а не она, — сказал Пирлиг. — Мужчины любят золото, но у нее нет богатств, чтобы им заплатить. — Теперь есть, — неистово сказал я и ткнул копьем лошадь, которую купил в Дунхолме. У меня осталось немного серебра. Я купил больше семидесяти лошадей, чтобы совершить это путешествие, и немногое оставшееся серебро уместилось в двух седельных сумках. Но у меня были Вздох Змея, Осиное Жало, и теперь из-за трех прях, снова вывернувших мою жизнь, была цель. Я отправлюсь к Этельфлэд. Лекелейд представлял собой группу хижин, разбросанных вдоль северного берега Темеза, там, где болотистый ручей Ли вливался в реку. В этом месте стояла водяная мельница, а рядом с ней имелась пристань, к которой было привязано несколько протекающих лодчонок. У восточного конца деревенской улицы — вереницы грязных луж — стоял монастырь. Его окружал палисад, служивший преградой, как я подозревал, скорее для монахинь, нежели для врага. Над потемневшей от дождя стеной вздымалась мрачная и уродливая церковь из дерева и плетней. Башня с колоколом царапала низкие облака: на западе бурлил дождь. На дальнем берегу Темеза виднелась деревянная пристань, над ней группа мужчин укрывалась под импровизированными навесами, натянутыми на шесты. Все они были в кольчугах, их копья были прислонены к иве. Я шагнул на пристань, поднес ко рту сложенные руки и прокричал им: — Кому вы служите? — Господину Этелноту! — крикнул в ответ один из них. Он меня не узнал. Я был закутан в темный плащ, и мои светлые волосы прикрывал капюшон. — Зачем вы здесь? — гаркнул я, но единственным ответом было непонимающее пожатие плеч. Этот южный берег являлся территорией восточных саксов; наверняка Этельфлэд потому и выбрала Лекелейд. Она могла мгновенно бежать отсюда в королевство своего отца, хотя Альфред, который считал, что узы брака священны, без сомнения, не горел бы желанием дать ей убежище из страха последующего за сим скандала. Тем не менее, как я догадывался, он приказал олдермену Этелноту из Суморсэта наблюдать за монастырем, хотя бы затем, чтобы доложить о любых странностях на мерсийском берегу реки. «Теперь им будет о чем докладывать», — подумал я. — Кто ты, господин? — окликнул человек через реку. Он, может, и не узнал меня, но видел, что я возглавляю отряд всадников и, может быть, золото моей роскошной броши для плаща блеснуло под монотонным дождем. Я не ответил на вопрос. Вместо этого я повернулся к Финану, который ухмыльнулся мне с седла. — Всего тридцать человек, господин, — сказал он. Я посылал его, чтобы осмотреть деревню и выяснить, сколько человек охраняет монастырь. — Только и всего? — Есть еще люди в деревне к северу. — Кто командует этими тридцатью? — Какой-то бедный ублюдок, который чуть не обделался, когда нас увидел. Скорее всего, тридцать человек были размещены в Лекелейде по приказу моего кузена, и, скорее всего, для того, чтобы Этельфлэд осталась замурована в этом уродливом монастыре. Я сел во влажное, скользкое седло и покрутил в стремени правой ногой. — Давайте поворошим это осиное гнездо, — произнес я. Я повел людей на восток, мимо домов, навозных куч и роющихся в грязи свиней. Кое-кто наблюдал за нами из дверных проемов, а в конце улицы, перед самим монастырем, ждала кучка мужчин в кожаных куртках и ржавых шлемах. Но если они и получили приказ помешать кому бы то ни было войти в монастырь, они были не в настроении выполнять данные им распоряжения. При нашем приближении они угрюмо отодвинулись в сторону. Я не обращал на них внимания, а они не потребовали назвать мое имя и не пытались нас остановить. Я пнул ворота монастыря, рассыпав капли дождя с их верхнего края. Моя лошадь заржала, и я пнул ворота еще раз. Отряд мерсийцев наблюдал. Один человек побежал в переулок; я подозревал, что он собирается привести помощь. — Мы подеремся с кем-нибудь еще до исхода дня, — сказал я Финану. — Надеюсь, господин, — мрачно ответил тот. — Мы слишком давно не дрались. В больших воротах приоткрылось окошко, и в отверстии появилось лицо женщины. — Что вам нужно? — вопросила она. — Убраться из-под дождя, — ответил я. — В деревне вам дадут кров, — сказала женщина и начала закрывать окошко, но я ухитрился вставить в отверстие ногу. — Вы можете открыть ворота, — проговорил я, — а можете наблюдать, как я изрублю их в щепки. — Они — друзья госпожи Этельфлэд, — вежливо вмешался отец Пирлиг. Окошечко снова полностью открылось. — Это ты, отец? — Да, сестра. — Хорошие манеры, что, покинули Господень мир? — Таков уж он, сестра. Он ничего не может с собой поделать. Он просто животное, — ответил Пирлиг и ухмыльнулся мне. — Убери ногу, — ворчливо велела женщина. Когда я послушался, она закрыла окошечко, и я услышал, как поднимают засов. Потом ворота, скрипнув, открылись. — Ждите, — велел я своим людям, слез с седла и вошел во двор монастыря. Всю его южную часть занимала мрачная церковь, а по трем другим сторонам стояли низкие деревянные строения с соломенными крышами — я решил, что в них монахини спят, едят и прядут шерсть. Монахиня, представившаяся аббатисой Вербурх, поклонилась мне. — Вы и в самом деле друг госпожи Этельфлэд? — спросила она. Она оказалась пожилой и такой маленькой, что была мне буквально по пояс, но лицо ее было свирепо. — Да. Вербурх неодобрительно дернулась, заметив на моей шее молот Тора. |