
Онлайн книга «Горящая земля»
Я все еще глядел на испещренный огнями горизонт; пламя освещало изнанку облаков. Над Лунденом небо было ясным, поэтому лунный свет отбрасывал резкие тени от краев римских черепичных крыш. Этельфлэд положила голову мне на плечо. — О чем ты думаешь? — Что если мы не победим датчан, не останется никаких монастырей. — Тогда что же мне делать? — быстро спросила она. Я улыбнулся. — Отец Беокка любил говорить о колесе фортуны, — сказал я — и подивился, почему я говорю о Беокке так, будто он остался в прошлом. Видел ли я приближение конца? Подберутся ли когда-нибудь те далекие огни поближе, пока не спалят Лунден и не выжгут из Британии последнего сакса? — При Феарнхэмме, — проговорил я, — я был полководцем твоего отца. — Теперь я — беглец, у которого не хватает людей, чтобы заполнить скамьи гребцов. — Мой отец называет тебя своим вершителем чудес, — сообщила Этельфлэд. Я засмеялся, и она сказала: — Это правда. Так он тебя зовет. — Я мог бы совершить для него чудо, — горько произнес я, — если бы он дал мне людей. Я снова подумал о пророчестве Исеулт — Альфред даст мне силу, и моя женщина будет созданием золота. И тогда я, наконец, отвернулся от далеких огней, посмотрел сверху вниз на Этельфлэд и обнял ее. На следующий день Этельфлэд покинет Лунден, а я останусь бессильным. Сперва явились три всадника. Они прискакали на рассвете, галопом пересекли грязную долину Флеота и въехали в городские ворота. Я услышал, как рог зовет с укреплений, быстро оделся, натянул сапоги, поцеловал Этельфлэд и сбежал вниз по лестнице в дворцовый зал как раз тогда, когда дверь распахнулась настежь и вошли три человека в кольчугах; их ноги дробили уже расколотые плиты пола. Их предводитель был высоким, мрачным и бородатым. Он остановился в двух шагах от меня. — У тебя должен быть эль в этом провонявшем дерьмом городе, — сказал он. Я недоверчиво поглядел на него. — Мне нужен завтрак, — потребовал он, а потом не выдержал и засмеялся. Это был Стеапа, а вместе с ним явились двое мужчин помладше, оба — воины. Я крикнул слугам, чтобы те принесли еды и эля, все еще с трудом веря в то, что Стеапа здесь. — Я привел тебе двенадцать сотен человек, — быстро сказал он. Мгновение я едва мог вымолвить слово. Затем слабо повторил: — Двенадцать сотен? — Лучших людей Альфреда, — сказал Стеапа. — И Этелинг тоже здесь. — Эдуард? Я был слишком удивлен, чтобы дать разумный ответ. — Эдуард и двенадцать сотен лучших людей Альфреда. Мы их обогнали, — объяснил Стеапа, потом повернулся и поклонился, когда в зал вошла Этельфлэд, закутанная в серый плащ. — Твой отец посылает тебе приветствия, госпожа. — И он послал твоего брата, — добавил я, — с двенадцатью сотнями людей. — Слава тебе, Господи, — ответила Этельфлэд. Когда распространились вести о случившемся, зал наполнился людьми. Тут были мои дети, епископ Эркенвальд, Элфволд и отец Пирлиг, а еще Финан и Веостан. — Войска поведет Этелинг Эдуард, — сказал Стеапа, — но он должен принять старшинство господина Утреда. У епископа Эркенвальда был удивленный вид. Он переводил взгляд с Этельфлэд на меня, и я видел — он вынюхивает грех со рвением терьера, чующего нору лисы. — Тебя послал король? — спросил он Стеапу. — Да, господин. — Но как же датчане в Дефнаскире? — Да они только чешут… — начал было Стеапа — и покраснел, потому что чуть не сказал то, что, по его мнению, оскорбило бы епископа, не говоря уж о королевской дочери. — Чешут свои задницы? — закончил я за него. — Они ничего не делают, моя госпожа, — пробормотал Стеапа. Он был сыном рабыни и, несмотря на высокий чин командира гвардии Альфреда, в присутствии Этельфлэд был полон благоговения. — Но король хочет, чтобы его люди поскорее вернулись, господин, — сказал Стеапа, взглянув на меня, — просто на тот случай, если проснутся нортумбрийские датчане. — Тогда заканчивай свой завтрак, — сказал я, — а потом скачи обратно к Эдуарду. Скажи ему, чтобы он не входил в город. Я не хотел, чтобы армия восточных саксов очутилась в Лундене со здешними искушениями в виде таверн и шлюх. — Он должен обогнуть город с севера, — приказал я, — а потом двигаться дальше на восток. Стеапа нахмурился. — Он ожидал найти здесь припасы. Я посмотрел на епископа Эркенвальда. — Ты пошлешь армии еду и эль. Гарнизон Веостана обеспечит все это эскортом. Епископ, оскорбленный моим властным тоном, заколебался, потом кивнул. Он знал, что теперь я говорю, имея полномочия от Альфреда. — Куда мне послать припасы? — спросил он. — Ты помнишь Тунреслим? — обратился я к Стеапе. — Старый дом на холме, господин? — Эдуард встретится со мной там. И ты тоже. Я снова посмотрел на епископа. — Пошли припасы туда. — В Тунреслим? — подозрительно переспросил епископ Эркенвальд, чуя еще больше греха, потому что от названия разило язычеством. — В Могилу Тора, — подтвердил я, — это недалеко от Бемфлеота. Епископ перекрестился, но не осмелился протестовать. — Ты и сотня человек отправитесь со мной, — сказал я Веостану. — Мне приказано защищать Лунден, — нерешительно проговорил он. — Если мы будем в Бемфлеоте, никакие датчане не станут угрожать Лундену, — ответил я. — Мы выступаем через два часа. На сборы ушло четыре часа, но вместе с мерсийцами Элфволда, восточными саксами Веостана и моими людьми у нас набралось больше четырехсот всадников, которые под стук копыт выехали через восточные ворота города. Я оставил своих детей на попечение слуг Этельфлэд. Сама Этельфлэд настояла на том, чтобы поехать с нами. Я с ней спорил, говоря, что госпожа не должна рисковать жизнью, но она отказалась остаться в Лундене. — Разве ты не дал клятву служить мне? — спросила Этельфлэд. — Да, что делает меня еще бо́льшим дураком. — Тогда приказы отдаю я, — улыбаясь, сказала она. — Да, моя уточка, — ответил я и получил удар по руке. Вскоре после женитьбы на Этельфлэд Этельред стал называть ее «моя уточка», и это изъявление нежности раздражало ее. Теперь она ехала под моим знаменем с волчьей головой, Веостан распустил по ветру дракона восточных саксов, в то время как на длинном флаге мерсийцев Элфволда изображался христианский крест. |