
Онлайн книга «Убийства по алфавиту»
Поставив его в холле, он надел шляпу и пальто. При этом он глубоко вздохнул, настолько глубоко, что девушка, выходящая из соседней комнаты, посмотрела на него озабоченно. – Что-то случилось, мистер Каст? – Ничего, мисс Лили. – Вы так вздохнули! Мистер Каст отрывисто произнес: – У вас это вызывает предчувствия, мисс Лили? – Я не знаю… Конечно, бывают дни, когда чувствуешь, что что-то не так, и такие дни, когда – что все идет как надо. – Ясно, – сказал мистер Каст. Он снова вздохнул. – Ну, до свидания, мисс Лили. До свидания. Вы были всегда очень добры ко мне. – Не говорите «до свидания» так, будто уходите насовсем, – засмеялась Лили. – Нет, нет, конечно нет. – До пятницы, – весело сказала девушка. – Куда вы едете на этот раз? Опять на побережье? – Нет, нет… э-э… в Челтенхэм. – О, там тоже хорошо. Но не так, как в Торки. Там, должно быть, здорово. Я хочу поехать туда на каникулы в следующем году. Между прочим, вы должны были находиться совсем рядом с тем местом, где случилось убийство – убийство по алфавиту. Оно произошло в то время, когда вы были там, не так ли? – Э-э… да. Но Черстон в шести-семи милях оттуда. – Все равно, это, наверное, было потрясающе! Ведь вы могли на улице пройти мимо убийцы! Могли быть совсем рядом с ним! – Да, мог, конечно, – сказал мистер Каст с кривой улыбкой, на которую обратила внимание Лили Марбери. – О, мистер Каст, вы плохо выглядите. – Я в полном порядке, в полном порядке. До свидания, мисс Марбери. Он неуклюже приподнял шляпу, подхватил чемодан и поспешно вышел в дверь. – Забавный старик, – произнесла Лили Марбери, – но, по-моему, немного «того»… Инспектор Кроум сказал своему подчиненному: – Раздобудьте список всех фирм, выпускающих чулки, и размножьте его. Мне нужен список всех их агентов – вы поняли? – людей, которые торгуют по поручению и охотятся за заказами. – Это связано с делом ABC, сэр? – Да. Одна из идей мистера Эркюля Пуаро. – Тон инспектора был пренебрежителен. – Вероятно, ничего здесь и нет, но не следует упускать любую возможность, даже самую незначительную. – Правильно, сэр. Мистер Пуаро в свое время сделал многое, но я думаю, что теперь он слегка впал в маразм, сэр. – Он фигляр, – сказал инспектор Кроум, – все время воображает. Вводит в заблуждение некоторых. Но не меня. А теперь перейдем к мероприятиям в Донкастере… Том Хартиган сказал Лили Марбери: – Видел вашего отставного этим утром. – Кого? Мистера Каста? – Каста. У Юстона [18] . Как всегда, был похож на потерявшуюся курицу. Я думаю, приятель полусумасшедший. За ним надо кому-то присматривать. Сначала он выронил газету, а потом свой билет. Я подобрал – он и не подозревал, что потерял его. Он вдохновенно поблагодарил, но, думаю, не узнал меня. – О, конечно, – сказала Лили, – он только видел, как ты проходил через холл, и то не часто. Они протанцевали один круг. – Ты здорово танцуешь, – сказал Том. – Продолжим, – ответила Лили и, прогнувшись, оказалась еще ближе. Они протанцевали еще круг. – Ты сказал – Юстон или Паддингтон? – внезапно спросила Лили. – Где ты видел старину Каста, я имею в виду? – Юстон. – Ты уверен? – Конечно, уверен. Ты что думаешь? – Забавно. Я полагала, что в Челтенхэм едут с Паддингтона. – Так и есть. Но старина Каст не собирался ехать в Челтенхэм. Он собирался в Донкастер. – В Челтенхэм. – В Донкастер. Я-то знаю, девочка моя! В конце концов, я подобрал его билет, не так ли? – Но он же сказал мне, что едет в Челтенхэм. Я точно помню. – Нет, ты ошибаешься. Он собирался в Донкастер, это точно. Некоторым везде везет. Я поставил на Светлячка в Леджере, и хотелось бы посмотреть на его бег. – Не думаю, что мистер Каст отправится на скачки, он не похож на тех, кого они интересуют. О, Том, надеюсь, его не убьют. Ведь в Донкастере должно произойти убийство по алфавиту. – С Кастом все будет в порядке. Его имя не начинается на D. – Его могли убить в прошлый раз. Он был поблизости от Черстона в Торки, когда произошло убийство. – Неужели? Какое совпадение, а? Он рассмеялся. – А раньше он не был в Бексхилле? Лили сдвинула брови: – Он уезжал… Да, я помню, его не было здесь… потому что он забыл свой купальный костюм, который чинила ему моя мать. И она сказала: «Мистер Каст отправился вчера без купального костюма», а я сказала: «О, какой там купальный костюм, когда произошло самое ужасное убийство. В Бексхилле задушена девушка». – Но если ему понадобился купальный костюм, значит, он собирался на побережье. Слышишь, Лили, – он забавно скорчил лицо, – а что, если ваш отставник – сам убийца? – Бедняга мистер Каст? Он и мухи не обидит, – засмеялась Лили. Они продолжали танцевать: в их беззаботных умах не было ничего, кроме удовольствия от того, что они вместе. Глава 23
11 сентября. Донкастер Донкастер! Мне кажется, что я буду помнить то 11 сентября всю свою жизнь. В самом деле, всякий раз, когда упоминается «Сент-Леджер», мои мысли автоматически отправляются не к скачкам, а к убийству. Когда я вспоминаю о своих ощущениях, чаще всего всплывает болезненное чувство неудовлетворенности. Вот мы там, на месте, – Пуаро, я сам, Кларк, Фрэзер, Меган Барнард, Тора Грей и Мэри Дроуэр. Что каждый из нас мог? В нас теплилась слабая надежда узнать в толпе, среди тысяч людей, лицо или фигуру, которую нечетко видели при известных обстоятельствах два или три месяца назад. |