
Онлайн книга «Убийства по алфавиту»
– Меня? – произнес он. – Почему меня! – Похоже на это, – сказал Кроум, – действительно, это единственное объяснение. – Вы хотите сказать, что этот человек… этот дьявол во плоти… этот кровожадный сумасшедший выслеживал меня, поджидая удобный случай? – Должен сказать, что, похоже, так и было. – Но, бога ради, почему меня? – настаивал оскорбленный школьный учитель. Инспектор Кроум поборол искушение ответить: «Почему бы и нет?» – и вместо этого сказал: – Не стоит ожидать от лунатика объяснения его действий. – Господи, благослови душу мою, – произнес мистер Даунз шепотом. Он встал. – Если я вам больше не нужен, джентльмены, то, пожалуй, я пойду домой. Я… я неважно себя чувствую. – Конечно, мистер Даунз. Я пошлю с вами констебля, чтобы проконтролировать ваше самочувствие. – О, нет-нет, спасибо. В этом нет необходимости. – Может, и есть, – прохрипел полковник Андерсон. Его взгляд скользнул в сторону, незаметно спрашивая инспектора. Последний ответил таким же незаметным кивком. Мистер Даунз, трясясь, вышел. – Он так и не понял, – сказал полковник Андерсон. – Их будет двое, а? – Да, сэр. Ваш инспектор Райс все организовал. За домом будет установлено наблюдение. – Вы полагаете, – спросил Пуаро, – что, когда ABC обнаружит свою ошибку, он может попытаться снова? Андерсон кивнул. – Такая возможность допускается, – сказал он, – этот ABC похож на методичного типа. Раз дела продвигаются не в соответствии с программой – это расстроит его. Пуаро задумчиво кивнул. – Хотелось бы получить описание приятеля, – раздраженно сказал полковник Андерсон, – мы, как и раньше, находимся в потемках. – Оно может появиться, – сказал Пуаро. – Вы так думаете? Да, это возможно. Черт их всех подери, есть ли у кого глаза на голове? – Имейте терпение, – сказал Пуаро. – В вас видна уверенность, мсье Пуаро. Есть ли у вас основания для подобного оптимизма? – Да, полковник Андерсон. До сих пор убийца не делал ошибок. Вскоре он вынужден будет ее сделать. – Если это все, то продолжайте, – фыркнул было главный констебль, но его прервали: – Мистер Болл из «Черного лебедя» здесь с молодой женщиной, сэр. Уверяет, у него есть то, что может вам помочь. – Проводите их. Нам надо иметь хоть что-то полезное… Мистер Болл из «Черного лебедя» был большой, тугодумный, малоподвижный мужчина. От него крепко разило пивом. С ним была полная молодая женщина с круглыми глазами, ясно выражающими состояние возбуждения. – Надеюсь, я не навязываюсь и не отнимаю время, – сказал мистер Болл медленным вязким голосом, – но эта вот молодуха, Мэри, уверяет, что у нее есть что вам сообщить. Мэри нерешительно хихикнула. – Ну, дитя мое, что там? – спросил полковник Андерсон. – Как тебя зовут? – Мэри, сэр, Мэри Страуд. – Ну, Мэри, давай выкладывай. Мэри перевела взгляд круглых глаз на своего хозяина. – В ее обязанности входит приносить горячую воду в номера мужчин, – сказал мистер Болл, приходя на помощь. – Около полудюжины джентльменов остановилось сейчас у нас. – Да, да, – нетерпеливо произнес Андерсон. – Продолжай, девчонка, – сказал мистер Болл, – рассказывай свою историю. Нечего бояться… Мэри тяжело вздохнула и застрочила, не переводя дыхания: – Я постучала в дверь, но не было ответа, а то я бы не вошла, если только джентльмен не сказал «войдите», и раз он не сказал ничего, я вошла, и он там мыл руки. Она сделала паузу и тяжело вздохнула. – Продолжай, дитя мое, – сказал Андерсон. Мэри искоса посмотрела на своего хозяина и, словно получив вдохновение от его медленного кивка, снова перешла к повествованию. – «Ваша горячая вода, сэр», – сказала я, – я ведь постучалась. «Я умылся холодной», – сказал он, и поэтому, естественно, я поглядела в раковину, – о боже, помоги мне! – она была вся красной! – Красной? – резко спросил Андерсон. Болл встрял в разговор: – Девчонка сказала мне, что на нем пальто не было надето, а он держал его за рукав, и рукав весь был мокрым – так ведь, девчонка, а? – Да, сэр, это так, сэр. Она продолжала дальше: – А лицо его, сэр, оно выглядело странным, страшно подозрительным оно выглядело. Прямо перевернуло меня. – Когда это было? – резко спросил Андерсон. – Около четверти шестого, где-то так, насколько я могу полагать. – Более трех часов назад, – оборвал Андерсон. – Почему вы сразу не пришли? – Не сразу услышал об этом, – сказал Болл, – только после того, как пришла весть о совершенном новом убийстве. А потом девчонка эта заорала, дескать, это могла быть кровь в раковине, и я спросил ее, что она имеет в виду, и она рассказала. Ну, это мне показалось подозрительным, и я сам пошел наверх. В комнате никого. Я задал несколько вопросов, и один из ребят во дворе сказал, что видел какого-то малого, выскользнувшего на улицу, и, по его описанию, это был тот самый. Поэтому я сказал жене, что Мэри лучше пойти в полицию. Мэри не понравилась эта мысль, и я сказал, что пойду вместе с ней. Инспектор Кроум протянул ему листок бумаги. – Опишите этого человека, – сказал он, – как можно быстрее. Нельзя терять времени. – Средних размеров он был, – сказала Мэри, – и сутулился, и носил очки. – Его одежда? – Темный костюм и затасканная шляпа «хомбург». Кроум выудил еще и то, что человек, пробравшийся через двор, был без сумки или чемодана… – Тогда есть шанс, – сказал он. Двоих направили в «Черный лебедь». Мистер Болл, полный гордости и важности, и Мэри, слегка заплаканная, сопровождали их. Сержант вернулся через десять минут. |